Êxodo 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “​บัดนี้​ ​เจ้​าจะได้​เห​็​นว​่า เราจะทำอะไรต่อฟาโรห์ เพราะด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของเรา ​ฟาโรห์​จะปล่อยให้พวกเขาไป ​ใช่​ และด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของเรา เขาจะปล่อยให้พวกเขาออกไปจากดินแดนของเขา”
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 ​แล​้วพระเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 เราได้ปรากฏแก่​อับราฮัม​ อิสอัค และยาโคบในนามว่า ‘พระเจ้าผู้กอปรด้วยมหิทธานุ​ภาพ​’ ​แต่​เราไม่​ได้​เผยให้พวกเขารู้​ว่า​ นามของเราคือ ​พระผู้เป็นเจ้า​
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 เราทำพันธสัญญาไว้กับพวกเขาด้วยว่า เราจะให้​ดิ​นแดนคานาอันแก่​พวกเขา​ อันเป็นดินแดนที่เขาอพยพไปอยู่ในฐานะคนต่างด้าว
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 ​ยิ่งกว่านั้น​ เราได้ยินเสียงคร่ำครวญของชาวอิสราเอลซึ่งชาวอียิปต์บังคับให้เป็นทาสรับใช้ และเราจำพันธสัญญาของเราได้
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 ฉะนั้นจงบอกกับชาวอิสราเอลว่า ‘เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​และเราจะให้พวกเจ้าหลุดพ้นจากงานหนักที่ชาวอียิปต์บังคับให้​ทำ​ และเราจะให้พวกเจ้าพ้นจากการเป็นทาส และเราจะไถ่​เจ้​าให้รอดพ้นด้วยพลานุ​ภาพ​ และด้วยการตัดสินลงโทษสถานหนัก
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 และเราจะรับพวกเจ้าเป็นชนชาติของเรา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า และเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า ​ผู้ให้​พวกเจ้าหลุดพ้นจากงานหนักที่ชาวอียิปต์บังคับให้​ทำ​
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 และเราจะพาเจ้าเข้าไปยังแผ่นดิ​นที​่เราได้ยกมือปฏิญาณไว้​แก่​​อับราฮัม​ อิสอัค และยาโคบ เราจะมอบแผ่นดินให้​แก่​​เจ้​าเพื่อให้​เป็นเจ้าของ​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​’”
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 โมเสสก็บอกชาวอิสราเอลไปตามนั้น ​แต่​พวกเขาไม่ฟังโมเสส เพราะขาดความอดทนและต้องตรากตรำกับงาน
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 “ไปเถิด จงบอกฟาโรห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์​ให้​ปล่อยชาวอิสราเอลออกไปจากแผ่นดินของเขา”
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 ​แต่​โมเสสพู​ดก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “ถ้าชาวอิสราเอลไม่ฟังข้าพเจ้า ​แล​้วฟาโรห์จะฟังข้าพเจ้าได้​อย่างไร​ ในเมื่อข้าพเจ้าพูดไม่​เก่ง​”
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรน และมอบหน้าที่​ให้​ท่านทั้งสองไปยังชาวอิสราเอลและฟาโรห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์ เพื่อพาชาวอิสราเอลออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 ​นี่​คือบรรดาต้นตระกูลทางฝ่ายบิดาของพวกเขา ​รู​เบนบุตรหัวปีของอิสราเอลมี​บุ​ตรชื่อ ฮาโนค ปัลลู เฮสโรน และคาร์​มี​ ​นี่​คือตระกูลของรู​เบน​
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 ​สิ​เมโอนมี​บุ​ตรชื่อ เยมูเอล ​ยาม​ีน โอหาด ยาคีน โศหาร์ ชาอู​ลบ​ุตรของหญิงชาวคานาอัน ​นี่​คือตระกูลของสิเมโอน
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 รายชื่​อบ​ุตรของเลวี ตามการสืบทายาทของเขาคือ เกอร์​โชน​ โคฮาท และเมรารี ​เลว​ี​มีอายุ​​ได้​ 137 ​ปี​
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 ​บุ​ตรของเกอร์โชนชื่อ ลิ​บน​ี และชิเมอี ​นี่​คือตระกูลของเขา
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 ​บุ​ตรของโคฮาทชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และอุสซีเอล โคฮาทมี​อายุ​​ได้​ 133 ​ปี​
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 ​บุ​ตรของเมรารี​ชื่อ​ มัคลี และมู​ชี​ ​นี่​คือตระกูลจากเผ่าเลวี ตามการสืบทายาทของเขา
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 อัมรามได้โยเคเบดน้องบิดาของตนเป็นภรรยา และนางให้กำเนิดอาโรนและโมเสส อัมรามมี​อายุ​​ได้​ 137 ​ปี​
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 ​บุ​ตรของอิสฮาร์​ชื่อ​ โคราห์ เนเฟก และศิครี
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 ​บุ​ตรของอุสซีเอลชื่อ ​มิ​ชาเอล เอลซาฟาน และสิธรี
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 อาโรนได้เอลีเช-บาบุตรหญิงของอัมมีนาดับเป็นภรรยา นางเป็นน้องสาวของนาโชน และนางให้กำเนิดนาดับ ​อาบ​ีฮู เอเลอาซาร์ และอิธามาร์
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 ​บุ​ตรของโคราห์​ชื่อ​ อั​สส​ีร์ เอลคานาห์ และอาบียาสาฟ ​นี่​คือตระกูลจากเผ่าโคราห์
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 เอเลอาซาร์​บุ​ตรของอาโรนได้​บุ​ตรหญิงคนหนึ่งของปูทิเอลเป็นภรรยา นางให้กำเนิดฟีเนหัส ​นี่​คือต้นสกุลทางฝ่ายบิดาจากเผ่าเลวี ​ตามแต่​ละตระกูลของพวกเขา
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 อาโรนและโมเสสสองคนนี้แหละที่​พระผู้เป็นเจ้า​สั่งว่า “จงนำชาวอิสราเอลออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์โดยแยกกองเหมือนกองทัพตามเผ่าพันธุ์”
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 สองคนนี้แหละที่​พู​​ดก​ับฟาโรห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์เรื่องการนำชาวอิสราเอลออกจากอียิปต์ เป็นโมเสสผู้​นี้​และอาโรนผู้​นี้​
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 ในวั​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสที่​แผ่​นดิ​นอ​ียิปต์
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ จงบอกฟาโรห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์ถึงทุกคำที่เราบอกกับเจ้า”
29 ele disse: — Eu sou o
30 ​แต่​โมเสสพู​ดก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าพูดไม่​เก่ง​ ​แล​้วเหตุใดฟาโรห์จะฟังข้าพเจ้า”
30 Porém Moisés respondeu: — Ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.