Êxodo 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​หลังจากนั้น​ โมเสสและอาโรนไปหาฟาโรห์ และพูดว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ ‘จงปล่อยชนชาติของเราไปเสีย ​เพื่อให้​พวกเขาเลี้ยงฉลองเป็นการให้​เกียรติ​​แก่​เราในถิ่นทุ​รก​ันดาร’”
1 Depois disso, Moisés e Arão foram ver o faraó e declararam: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Deixe meu povo sair para celebrar uma festa em minha honra no deserto’”.
2 ​แต่​​ฟาโรห์​ตอบว่า “ใครคือ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​เราควรจะต้องเชื่อฟัง ถึ​งก​ับต้องปล่อยชาวอิสราเอลไป เราไม่​รู้จัก​​พระผู้เป็นเจ้า​ และยิ่งกว่านั้น เราจะไม่ปล่อยชาวอิสราเอลไปไหนทั้งนั้น”
2 “Quem é o S enhor ?”, retrucou o faraó. “Por que devo dar ouvidos a ele e deixar Israel sair? Não conheço o S enhor e não deixarei Israel sair.”
3 ​แล​้​วท​่านทั้งสองพูดว่า “พระเจ้าของชาวฮีบรู​ได้​ปรากฏแก่​เรา​ โปรดปล่อยพวกเราไปเถิด ​ให้​พวกเราเดินทาง 3 วันไปยังถิ่นทุ​รก​ันดาร และถวายเครื่องสักการะแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ​มิ​ฉะนั้นพระองค์จะให้เราพบกับโรคระบาดหรือไม่​ก็​คมดาบ”
3 Então Arão e Moisés disseram: “O Deus dos hebreus se encontrou conosco. Portanto, deixe-nos fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus. Do contrário, ele nos castigará com alguma praga ou pela espada”.
4 ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์​กล​่าวกั​บท​่านว่า “โมเสสและอาโรน ทำไมเจ้าจึงทำให้ประชาชนละจากการทำงาน ​ให้​เขากลับไปทำงานหนักต่อไปเถิด”
4 O rei do Egito respondeu: “Moisés e Arão, por que distraem o povo de suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 ​ฟาโรห์​​กล​่าวต่อไปว่า “​ดู​​สิ​ ​เวลานี้​​มี​ประชาชนจำนวนมากในแผ่นดิน และเจ้าทำให้พวกเขาหยุดทำงานกัน”
5 Olhem! Há muitos do seu povo nesta terra, e vocês os estão impedindo de trabalhar!”.
6 ในวันเดียวกันนั้นเอง ​ฟาโรห์​สั่งพวกหัวหน้าคุมทาสและผู้แทนหน่วยว่า
6 Naquele mesmo dia, o faraó deu a seguinte ordem aos capatazes egípcios e aos supervisores israelitas:
7 “พวกเจ้าไม่ต้องหาฟางมาให้คนพวกนี้ทำอิฐอย่างที่เคยเป็นมา ​ให้​เขาหากันเอง
7 “Não forneçam mais palha para o povo fazer tijolos. De agora em diante, eles mesmos devem juntá-la!
8 ส่วนจำนวนอิฐที่พวกเขาเคยทำได้​เท่าไหร่​​ก็​ต้องให้เขาทำได้จำนวนเท่ากัน อย่าให้ลดจำนวนลง เพราะคนพวกนี้​เก​ียจคร้านนัก จึงได้พากันโอดครวญว่า ‘ปล่อยพวกเราไป และให้เราถวายเครื่องสักการะแด่พระเจ้าของเรา’
8 No entanto, continuem a exigir que produzam a mesma quantidade de tijolos que antes. Não reduzam a cota. Eles são preguiçosos e, por isso, clamam: ‘Deixe-nos sair para sacrificar ao nosso Deus’.
9 จงเพิ่มงานให้พวกเขาทำมากขึ้น จะได้​ไม่มี​เวลามาสนใจฟังเรื่องที่เชื่อถือไม่​ได้​”
9 Aumentem a carga de trabalho deles e cobrem o cumprimento das tarefas. Isso os ensinará a não dar ouvidos a mentiras!”.
10 ​ดังนั้น​ หัวหน้าคุมทาสและผู้แทนหน่วยทั้งหลายจึงออกไปพู​ดก​ับชาวอิสราเอลว่า “​ฟาโรห์​สั่งว่า ‘เราจะไม่หาฟางมาให้​แล้ว​
10 Os capatazes e os supervisores saíram e informaram o povo: “Assim diz o faraó: ‘Vocês não receberão mais palha.
11 พวกเจ้าไปหาฟางกันเอง จะไปหาได้​ที่​ไหนก็​แล้วแต่​ ​แต่​จำนวนอิฐที่​ได้​อย่างน้อยต้องมีจำนวนเท่าเดิม’”
11 Saiam e juntem-na onde puderem encontrá-la. No entanto, continuarão a produzir a mesma quantidade de tijolos que antes’”.
12 ดังนั้นชาวอิสราเอลจึงกระจัดกระจายออกไปทั่วดินแดนอียิปต์ เพื่อรวบรวมเศษฟาง
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para juntar a palha que sobrava das colheitas.
13 หัวหน้าคุมทาสพูดเร่งรัดว่า “ทำงานประจำวันของเจ้าให้​เสร็จสิ้น​ เหมือนตอนที่​มี​ฟางเตรียมให้​ไว้​”
13 Enquanto isso, os capatazes egípcios continuavam a pressioná-los: “Completem sua cota diária de tijolos, como faziam quando nós lhes fornecíamos palha!”.
14 ​ผู้​แทนหน่วยชาวอิสราเอลที่​อยู่​​ใต้​บังคับหัวหน้าทาสของฟาโรห์​ถู​กเฆี่ยนและถูกซักไซ้​ไล่​เลียงว่า “ทำไมระยะนี้​เจ้​าจึงไม่ทำอิฐให้เสร็จเท่ากับจำนวนที่เคยทำ”
14 E açoitavam os supervisores israelitas que haviam sido encarregados das equipes de trabalhadores. “Por que não completaram as cotas nem ontem nem hoje?”, perguntavam.
15 ​ผู้​แทนหน่วยชาวอิสราเอลไปร้องต่อฟาโรห์​ว่า​ “ทำไมท่านจึงกระทำอย่างนี้กับผู้​รับใช้​ของท่าน
15 Então os supervisores israelitas foram suplicar ao faraó: “Por favor, não trate seus servos desse modo.
16 ​ไม่มี​ฟางให้กับผู้​รับใช้​ ​แล​้วยังจะพู​ดก​ับพวกเราอี​กว่า​ ‘ทำอิฐสิ’ ​ดู​​เถิด​ บรรดาผู้​รับใช้​ของท่านถูกเฆี่ยน ​ทั้งที่​ความผิ​ดอย​ู่​ที่​คนของท่านเอง”
16 Não recebemos palha, mas os capatazes continuam a exigir: ‘Façam tijolos!’. Somos açoitados constantemente, mas a culpa é do seu próprio povo!”.
17 ​แต่​​ฟาโรห์​​กล่าวว่า​ “พวกเจ้าเกียจคร้านเต็มประดา จึงได้​พู​​ดก​ั​นว​่า ‘ปล่อยพวกเราไป และให้เราถวายเครื่องสักการะแด่​พระผู้เป็นเจ้า​’
17 O faraó, porém, gritou: “Vocês são preguiçosos! Preguiçosos! Por isso, andam dizendo: ‘Deixe-nos sair para oferecer sacrifícios ao S enhor ’.
18 ไปทำงานเดี๋ยวนี้​เลย​ เพราะไม่​มี​ฟางจะให้พวกเจ้าแล้ว ถึงอย่างไรเจ้าก็จะต้องทำอิฐให้​ได้​มากเท่าเดิม”
18 Voltem agora mesmo ao trabalho! Não receberão palha, mas terão de produzir a mesma cota de tijolos”.
19 ​ผู้​แทนหน่วยชาวอิสราเอลเห็​นว​่า พวกตนตกที่นั่งลำบากแล้วเมื่อได้ยินคำว่า “​แต่​ละวันเจ้าจะทำจำนวนอิฐน้อยลงไม่​ได้​”
19 Quando os supervisores israelitas ouviram: “Vocês não poderão reduzir a quantidade de tijolos produzidos por dia”, perceberam que estavam em sérios apuros.
20 ​ขณะที่​พวกเขาออกมาจากการเข้าเฝ้าฟาโรห์ ​ก็​พบโมเสสและอาโรนซึ่งกำลังยืนรอพวกเขาอยู่
20 Ao sair do palácio do faraó, encontraram Moisés e Arão, que os esperavam do lado de fora.
21 จึงพู​ดก​ั​บท​่านทั้งสองว่า “​ขอ​​พระผู้เป็นเจ้า​​เห​็นสิ่งที่ท่านทำและตัดสินท่านทั้งสอง เพราะท่านทำให้พวกเราเป็​นที​่น่ารังเกียจต่อฟาโรห์และข้าราชบริพาร ท่านเป็นผู้ยื่นดาบให้พวกเขาฆ่าพวกเรา”
21 Eles disseram aos dois irmãos: “O S enhor os julgue e os castigue por terem feito o faraó e seus oficiais nos odiarem. Vocês colocaram uma espada na mão deles e lhes deram uma desculpa para nos matar!”.
22 ​ดังนั้น​ โมเสสจึงกลับไปหา​พระผู้เป็นเจ้า​​อีก​ และถามว่า “​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ทำไมพระองค์จึงทำให้คนของพระองค์ต้องเผชิญกับความเลวร้าย ทำไมพระองค์จึงใช้ข้าพเจ้ามา
22 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Por que trouxeste toda essa desgraça sobre este povo, Senhor? Por que me enviaste?
23 ​นับตั้งแต่​ข้าพเจ้าไปหาฟาโรห์เพื่อพูดในพระนามของพระองค์ ​ฟาโรห์​​ก็ได้​​ทำให้​คนของพระองค์ต้องเผชิญกับความเลวร้าย และพระองค์ยังไม่​ได้​ช่วยคนของพระองค์​ให้​รอดปลอดภัยเลย”
23 Desde que me apresentei ao faraó como teu porta-voz, ele passou a tratar teu povo com ainda mais crueldade. E tu não fizeste coisa alguma para libertá-lo!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.