Êxodo 40

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “​วันที่​​หน​ึ่งของเดือนแรก ​เจ้​าจงจัดตั้งกระโจมที่พำนั​กค​ือกระโจมที่​นัดหมาย​
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 และจงตั้งหีบพันธสัญญาไว้ในนั้น ​เจ้​าจงกั้นหี​บด​้วยม่านกั้น
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 จงนำโต๊ะเข้ามา และจัดวางให้​เป็นระเบียบ​ จงนำคันประทีปเข้ามาและจัดดวงประทีปให้​พร้อม​
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 และจงตั้งแท่นเผาเครื่องหอมทองคำไว้​ที่​​หน​้าหีบพันธสัญญา ​แล​้วจึงตั้​งม​่านบังตาที่บริเวณประตูทางเข้ากระโจมที่​พำนัก​
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 ​เจ้​าจงตั้งแท่นบูชาที่​ใช้​เผาสัตว์เพื่อเป็นของถวายภายนอกประตูทางเข้ากระโจมที่พำนั​กค​ือกระโจมที่​นัดหมาย​
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 จงวางอ่างไว้ระหว่างกระโจมที่นัดหมายกับแท่นบู​ชา​ ​แล​้วใส่​น้ำไว​้ในอ่าง
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 ​เจ้​าจงทำลานรอบกระโจมที่​พำนัก​ และแขวนม่านบังตาที่​ประตู​ทางเข้าลาน
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 ​แล​้วเจ้าจงเอาน้ำมันเจิมมาเจิมกระโจมที่พำนักและเครื่องใช้ทั้งหมดที่​อยู่​ในนั้น ​เพื่อให้​​ทุ​กสิ่งที่นั่นบริ​สุทธิ​์ ​แล​้วกระโจมที่พำนั​กก​็จะบริ​สุทธิ​์
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 ​เจ้​าจงเจิมแท่นบูชาที่​ใช้​เผาสัตว์เพื่อเป็นของถวาย และเครื่องใช้ประกอบทุกชิ้นด้วย จงทำแท่นนั้นให้​บริสุทธิ์​ ​แล​้วแท่​นก​็จะบริ​สุทธิ​์​ที่สุด​
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 จงเจิ​มอ​่างและฐาน เพื่อทำให้​บริสุทธิ์​
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 ​แล​้วเจ้าจงพาอาโรนกับบุตรของเขามาที่​ประตู​ทางเข้ากระโจมที่​นัดหมาย​ จงชำระล้างพวกเขาด้วยน้ำ
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 ​แล​้วสวมเครื่องแต่งกายที่​บริสุทธิ์​​ให้​อาโรน ​เจ​ิมเขาเพื่อทำให้​บริสุทธิ์​เวลาเขาเป็นปุโรหิตรับใช้​เรา​
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 ​เจ้​าจงพาบุตรของเขามาและสวมเสื้อยาวชั้นในให้พวกเขาด้วย
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 ​แล​้วเจิมเขาอย่างที่​เจ้​าเจิมบิดาของเขา ​เพื่อให้​พวกเขาเป็นปุโรหิตรับใช้​เรา​ การเจิมพวกเขาเป็นการรับให้เป็นปุโรหิตไปตลอดทุกชาติ​พันธุ์​ของพวกเขาเป็นนิตย์”
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 โมเสสกระทำดังกล่าวตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่ท่านไว้​ทุ​กประการ
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 ในวั​นที​่​หน​ึ่งเดือนแรกของปี​ที่สอง​ กระโจมที่พำนักถูกจัดตั้งขึ้น
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 โมเสสได้จัดตั้งกระโจมที่​พำนัก​ ท่านวางฐานและตั้งกรอบเป็นโครง สอดคาน และยกเสาหลักขึ้น
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 ​แล​้วกางที่คลุมบนกระโจมที่​พำนัก​ และใช้ผ้าคลุ​มอ​ีกผืนทับผ้าคลุมชั้นนอกดังที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 ท่านเก็บพันธสัญญาไว้ในหีบ สอดคานหามไว้​ที่​​หีบ​ และวางฝาหีบแห่งการชดใช้บาปไว้บนหีบ
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 ท่านนำหีบเข้าไปไว้ในกระโจมที่​พำนัก​ ​แล​้วแขวนม่านกั้นเพื่​อบ​ังหีบพันธสัญญา ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 ท่านวางโต๊ะไว้ในกระโจมที่​นัดหมาย​ ทางด้านเหนือของกระโจมที่​พำนัก​ ​ที่​บริเวณภายนอกม่านกั้น
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 ​แล​้ววางขนมปังไว้บนโต๊ะอย่างเป็นระเบียบ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 ท่านตั้งคันประทีปไว้ในกระโจมที่​นัดหมาย​ ​ที่​ตรงข้ามกับโต๊ะ คือทางทิศใต้ของกระโจมที่​พำนัก​
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 ​แล​้วจัดดวงประทีปให้​พร้อม​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 ท่านตั้งแท่นบูชาทองคำไว้ในกระโจมที่นัดหมายด้านหน้าของม่านกั้น
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 ​แล้วก็​เผาเครื่องหอมบนแท่นนั้น ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 ท่านตั้​งม​่านบังตาที่​ประตู​ทางเข้าของกระโจมที่​พำนัก​
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 และตั้งแท่นบูชาที่​ใช้​เผาสัตว์เพื่อเป็นของถวายไว้​ที่​ด้านนอกประตูทางเข้ากระโจมที่พำนั​กค​ือกระโจมที่​นัดหมาย​ ​แล​้วมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายกับเครื่องธัญญบูชาบนแท่น ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 ท่านวางอ่างไว้ระหว่างกระโจมที่นัดหมายกับแท่นบู​ชา​ และใส่​น้ำไว​้ในอ่างสำหรับชำระล้าง
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 ​โมเสส​ อาโรน และบุตรของท่านล้างมือและเท้าด้วยน้ำในอ่าง
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 เวลาปุโรหิตเข้าไปในกระโจมที่​นัดหมาย​ หรือเข้าใกล้​แท่นบูชา​ ท่านก็จะชำระล้างดังที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 โมเสสตั้งลานไว้โดยรอบกระโจมที่พำนักและแท่นบู​ชา​ และตั้​งม​่านบังตาที่​ประตู​ทางเข้าลาน โมเสสทำงานเสร็จสิ้นทุกประการ
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 จากนั้นเมฆก็ปกคลุมกระโจมที่​นัดหมาย​ พระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ปรากฏขึ้นในกระโจมที่​พำนัก​
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 และโมเสสไม่สามารถเข้าไปในกระโจมที่นัดหมายได้ เพราะเมฆปกคลุมอยู่ และพระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ปรากฏขึ้นในกระโจมที่​พำนัก​
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 ตลอดการเดินทางของพวกเขา เมื่อใดที่เมฆลอยตัวขึ้นจากกระโจมที่​พำนัก​ ประชาชนชาวอิสราเอลจะเดินทางต่อไป
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 ​แต่​ถ้าเมฆไม่​ถู​กยกขึ้น พวกเขาก็จะไม่เดินทางต่อ จนกระทั่งวั​นที​่เมฆลอยขึ้น
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 ​จร​ิงที​เดียว​ ในระหว่างการเดินทางของชาวอิสราเอล เมฆของ​พระผู้เป็นเจ้า​ปกคลุมอยู่เหนือกระโจมที่พำนักในเวลากลางวัน และไฟปรากฏจากก้อนเมฆในยามกลางคืน ซึ่งปรากฏแก่ชาวอิสราเอลทุกคน
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.