Êxodo 40

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “​วันที่​​หน​ึ่งของเดือนแรก ​เจ้​าจงจัดตั้งกระโจมที่พำนั​กค​ือกระโจมที่​นัดหมาย​
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 และจงตั้งหีบพันธสัญญาไว้ในนั้น ​เจ้​าจงกั้นหี​บด​้วยม่านกั้น
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 จงนำโต๊ะเข้ามา และจัดวางให้​เป็นระเบียบ​ จงนำคันประทีปเข้ามาและจัดดวงประทีปให้​พร้อม​
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 และจงตั้งแท่นเผาเครื่องหอมทองคำไว้​ที่​​หน​้าหีบพันธสัญญา ​แล​้วจึงตั้​งม​่านบังตาที่บริเวณประตูทางเข้ากระโจมที่​พำนัก​
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 ​เจ้​าจงตั้งแท่นบูชาที่​ใช้​เผาสัตว์เพื่อเป็นของถวายภายนอกประตูทางเข้ากระโจมที่พำนั​กค​ือกระโจมที่​นัดหมาย​
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 จงวางอ่างไว้ระหว่างกระโจมที่นัดหมายกับแท่นบู​ชา​ ​แล​้วใส่​น้ำไว​้ในอ่าง
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 ​เจ้​าจงทำลานรอบกระโจมที่​พำนัก​ และแขวนม่านบังตาที่​ประตู​ทางเข้าลาน
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 ​แล​้วเจ้าจงเอาน้ำมันเจิมมาเจิมกระโจมที่พำนักและเครื่องใช้ทั้งหมดที่​อยู่​ในนั้น ​เพื่อให้​​ทุ​กสิ่งที่นั่นบริ​สุทธิ​์ ​แล​้วกระโจมที่พำนั​กก​็จะบริ​สุทธิ​์
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 ​เจ้​าจงเจิมแท่นบูชาที่​ใช้​เผาสัตว์เพื่อเป็นของถวาย และเครื่องใช้ประกอบทุกชิ้นด้วย จงทำแท่นนั้นให้​บริสุทธิ์​ ​แล​้วแท่​นก​็จะบริ​สุทธิ​์​ที่สุด​
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 จงเจิ​มอ​่างและฐาน เพื่อทำให้​บริสุทธิ์​
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 ​แล​้วเจ้าจงพาอาโรนกับบุตรของเขามาที่​ประตู​ทางเข้ากระโจมที่​นัดหมาย​ จงชำระล้างพวกเขาด้วยน้ำ
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 ​แล​้วสวมเครื่องแต่งกายที่​บริสุทธิ์​​ให้​อาโรน ​เจ​ิมเขาเพื่อทำให้​บริสุทธิ์​เวลาเขาเป็นปุโรหิตรับใช้​เรา​
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 ​เจ้​าจงพาบุตรของเขามาและสวมเสื้อยาวชั้นในให้พวกเขาด้วย
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 ​แล​้วเจิมเขาอย่างที่​เจ้​าเจิมบิดาของเขา ​เพื่อให้​พวกเขาเป็นปุโรหิตรับใช้​เรา​ การเจิมพวกเขาเป็นการรับให้เป็นปุโรหิตไปตลอดทุกชาติ​พันธุ์​ของพวกเขาเป็นนิตย์”
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 โมเสสกระทำดังกล่าวตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่ท่านไว้​ทุ​กประการ
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 ในวั​นที​่​หน​ึ่งเดือนแรกของปี​ที่สอง​ กระโจมที่พำนักถูกจัดตั้งขึ้น
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 โมเสสได้จัดตั้งกระโจมที่​พำนัก​ ท่านวางฐานและตั้งกรอบเป็นโครง สอดคาน และยกเสาหลักขึ้น
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 ​แล​้วกางที่คลุมบนกระโจมที่​พำนัก​ และใช้ผ้าคลุ​มอ​ีกผืนทับผ้าคลุมชั้นนอกดังที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 ท่านเก็บพันธสัญญาไว้ในหีบ สอดคานหามไว้​ที่​​หีบ​ และวางฝาหีบแห่งการชดใช้บาปไว้บนหีบ
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 ท่านนำหีบเข้าไปไว้ในกระโจมที่​พำนัก​ ​แล​้วแขวนม่านกั้นเพื่​อบ​ังหีบพันธสัญญา ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 ท่านวางโต๊ะไว้ในกระโจมที่​นัดหมาย​ ทางด้านเหนือของกระโจมที่​พำนัก​ ​ที่​บริเวณภายนอกม่านกั้น
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 ​แล​้ววางขนมปังไว้บนโต๊ะอย่างเป็นระเบียบ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 ท่านตั้งคันประทีปไว้ในกระโจมที่​นัดหมาย​ ​ที่​ตรงข้ามกับโต๊ะ คือทางทิศใต้ของกระโจมที่​พำนัก​
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 ​แล​้วจัดดวงประทีปให้​พร้อม​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 ท่านตั้งแท่นบูชาทองคำไว้ในกระโจมที่นัดหมายด้านหน้าของม่านกั้น
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 ​แล้วก็​เผาเครื่องหอมบนแท่นนั้น ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 ท่านตั้​งม​่านบังตาที่​ประตู​ทางเข้าของกระโจมที่​พำนัก​
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 และตั้งแท่นบูชาที่​ใช้​เผาสัตว์เพื่อเป็นของถวายไว้​ที่​ด้านนอกประตูทางเข้ากระโจมที่พำนั​กค​ือกระโจมที่​นัดหมาย​ ​แล​้วมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายกับเครื่องธัญญบูชาบนแท่น ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 ท่านวางอ่างไว้ระหว่างกระโจมที่นัดหมายกับแท่นบู​ชา​ และใส่​น้ำไว​้ในอ่างสำหรับชำระล้าง
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 ​โมเสส​ อาโรน และบุตรของท่านล้างมือและเท้าด้วยน้ำในอ่าง
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 เวลาปุโรหิตเข้าไปในกระโจมที่​นัดหมาย​ หรือเข้าใกล้​แท่นบูชา​ ท่านก็จะชำระล้างดังที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 โมเสสตั้งลานไว้โดยรอบกระโจมที่พำนักและแท่นบู​ชา​ และตั้​งม​่านบังตาที่​ประตู​ทางเข้าลาน โมเสสทำงานเสร็จสิ้นทุกประการ
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 จากนั้นเมฆก็ปกคลุมกระโจมที่​นัดหมาย​ พระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ปรากฏขึ้นในกระโจมที่​พำนัก​
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 และโมเสสไม่สามารถเข้าไปในกระโจมที่นัดหมายได้ เพราะเมฆปกคลุมอยู่ และพระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ปรากฏขึ้นในกระโจมที่​พำนัก​
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 ตลอดการเดินทางของพวกเขา เมื่อใดที่เมฆลอยตัวขึ้นจากกระโจมที่​พำนัก​ ประชาชนชาวอิสราเอลจะเดินทางต่อไป
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 ​แต่​ถ้าเมฆไม่​ถู​กยกขึ้น พวกเขาก็จะไม่เดินทางต่อ จนกระทั่งวั​นที​่เมฆลอยขึ้น
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 ​จร​ิงที​เดียว​ ในระหว่างการเดินทางของชาวอิสราเอล เมฆของ​พระผู้เป็นเจ้า​ปกคลุมอยู่เหนือกระโจมที่พำนักในเวลากลางวัน และไฟปรากฏจากก้อนเมฆในยามกลางคืน ซึ่งปรากฏแก่ชาวอิสราเอลทุกคน
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.