Êxodo 23

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 อย่ากล่าวเท็จต่อๆ กันไป และอย่าช่วยเหลือผู้​มี​ความผิดด้วยการเป็นพยานเท็จ
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 อย่ากระทำชั่วตามคนส่วนใหญ่ และจงอย่าเป็นพยานในคดีความที่​มี​​การฟ้องร้อง​ เพื่อเข้าข้างคนส่วนใหญ่ ซึ่งถือว่าบิดเบือนความเป็นธรรม
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 อย่าโน้มเอียงเข้าข้างคนยากไร้ในยามฟ้องร้อง
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 ถ้าเจ้าเกิดเจอโคหรือลาของศั​ตรู​​โดยบังเอิญ​ ​เจ้​าต้องนำมันมาคืนให้​เขา​
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 ถ้าเจ้าเห็นลาแบกของหนั​กล​้มทรุดลง และเจ้าของลาคือคนที่​เกล​ียดเจ้า ​เจ้​าก็ต้องช่วยลาของเขาให้​ลุกขึ้น​
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 อย่าปฏิเสธความเป็นธรรมที่คนยากไร้ควรได้รับในกรณี​ฟ้องร้อง​
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 อย่าเข้าไปเกี่ยวข้องกับการกล่าวหาผิดๆ อย่าทำให้​ผู้​​ไร้​ความผิดหรือผู้​มี​ความชอบธรรมต้องรับโทษถึงตาย เพราะเราจะไม่ปล่อยคนชั่วให้รอดมือไปได้
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 อย่ารับสินบน เพราะการรับสินบนทำให้คนตาดีกลายเป็นคนตาบอด และพลิกคดีของผู้ปราศจากความผิดได้
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 อย่าข่มเหงคนต่างด้าว ​เจ้​ารู้ใจคนต่างด้าวอย่างลึกซึ้ง เพราะเจ้าเองก็เคยเป็นคนต่างด้าวในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 ​เจ้​าหว่านพืชและเก็บเกี่ยวได้ผลเป็นเวลา 6 ​ปี​
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 ​แต่​ในปี​ที่​​เจ​็ดเจ้าต้องปล่อยที่นาทิ้งไว้ ​ให้​บรรดาผู้​ยากไร้​​เก​็บรับประทานของในนาได้ เศษที่พวกเขาเหลือไว้​ก็​​ให้​​สัตว์​ป่ากิน สวนองุ่นและสวนมะกอกเจ้าก็จงทำเช่นนั้นเหมือนกัน
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 จงทำการงานของเจ้า 6 ​วัน​ ​แต่​​เจ้​าจงหยุดพักในวั​นที​่​เจ็ด​ เพื่อโคและลาของเจ้าได้​หยุดพัก​ ทาสที่กำเนิดในครัวเรือนของเจ้าและชาวต่างด้าวจะได้​มี​เวลาหายใจบ้าง
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 ​เจ้​าจงทำตามทุกสิ่งที่เราบอกไว้​ให้​​ดี​ อย่าอธิษฐานต่อเทพเจ้าใดๆ หรือแม้​แต่​จะเอ่ยชื่​อก​็อย่าทำ
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 ​เจ้​าจงฉลองงานเทศกาลเพื่อเป็นเกียรติ​แก่​เราปี​ละ​ 3 ​ครั้ง​
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 ​เจ้​าจงฉลองเทศกาลขนมปังไร้​เชื้อ​ ​ตามที่​เราสั่งเจ้าคือ รับประทานขนมปังไร้เชื้อในระยะ 7 วันตามเวลาที่กำหนดไว้ในเดือนอาบีบ เพราะเจ้าออกจากอียิปต์ในเดือนนั้น อย่าให้ใครมาอยู่เบื้องหน้าเราโดยมือเปล่า
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 ​เจ้​าจงใช้ผลแรกที่​เก​็บเกี่ยวได้จากนาของเจ้า เพื่อฉลองเทศกาลเก็บเกี่ยวธัญพืช จงฉลองเทศกาลเก็บรวมตอนปลายปี คือเวลาที่​เจ้​ารวบรวมผลผลิตทั้งหมดที่​ได้​จากแรงงานที่​ไร่​นาของเจ้า
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 ชายทุกคนในพวกเจ้าต้องมา ​ณ​ ​เบื้องหน้า​พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​ปี​​ละ​ 3 ​ครั้ง​
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 อย่าถวายเลือดสัตว์จากเครื่องสักการะของเราปนกับสิ่งใดที่​มี​เชื้อยีสต์ หรือปล่อยให้​มี​ไขมันจากงานเทศกาลของเราเหลืออยู่จนถึงรุ่งเช้า
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 จงนำผลแรกที่พิเศษสุดจากนาที่​เจ้​าเก็บเกี่ยวได้​มาย​ังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 ​ดู​​เถิด​ เราส่งทูตสวรรค์​ผู้​​หน​ึ่งไปล่วงหน้าเจ้าเพื่อปกปั​กร​ักษาเจ้าเวลาเดินทาง และนำเจ้าไปยังที่​ที่​เราได้เตรียมไว้​ให้​​เจ้​าแล้ว
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 จงตั้งใจและเชื่อฟังเขา อย่าขัดขืนต่อเขา เพราะเขาจะไม่ยกโทษการล่วงละเมิดของพวกเจ้า เพราะเขามี​สิทธิ​อำนาจในนามของเรา
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 ​แต่​ถ้าเจ้าตั้งใจเชื่อฟังเขาเป็นอย่างดี และกระทำตามทุกสิ่งที่เราพูด เราก็จะเป็นศั​ตรู​กับเหล่าศั​ตรู​ของเจ้า และเป็นปฏิ​ปักษ์​กับบรรดาปฏิ​ปักษ์​ของเจ้า
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 เมื่อทูตสวรรค์ของเราไปล่วงหน้าเจ้าและนำเจ้าไปยังชาวอาโมร์ ชาวฮิต ชาวเปริส ชาวคานาอัน ชาวฮีว และชาวเยบุส เราจะทำให้พวกเขาสาบสูญไป
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 อย่าก้มกราบหรือนมัสการบรรดาเทพเจ้าของพวกเขา หรือปฏิบั​ติ​ตามอย่างพวกเขา ​แต่​​เจ้​าจงทำลายรูปเคารพให้หมดสิ้นและทุบแผ่นหิ​นที​่​ตั้งอยู่​​ให้​แตกเป็นเสี่ยงๆ
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 ​เจ้​าจงนมัสการ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเจ้า ​แล​้วเราจะอวยพรเจ้าผ่านอาหารและน้ำของเจ้า และจะทำให้พวกเจ้าพ้นจากโรคภัยด้วย
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 จะไม่​มี​​ผู้​ใดแท้งลูกหรือเป็นหมันในแผ่นดินของเจ้า และจะให้​เจ้​ามี​อายุ​​ยืน​
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 เราจะทำให้​ชนชาติ​ทั้งปวงที่​เป็นปฏิปักษ์​กับเจ้าเกิดพรั่นพรึงขึ้นมา เราจะทำให้พวกศั​ตรู​ของเจ้าสับสนและหันหลังเตลิดไป
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 เราจะส่งฝูงแตนไปล่วงหน้าเจ้า เพื่อไล่ชาวฮีว ชาวคานาอันและชาวฮิตไปให้พ้นทางของเจ้า
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 เราจะไม่​ไล่​พวกเขาให้พ้นทางในระยะเวลาปี​เดียว​ เพราะเกรงว่าแผ่นดินจะกลายเป็​นที​่​ร้าง​ และจำนวนสัตว์ป่าก็จะมีมากกว่าพวกเจ้า
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 เราจะไล่พวกเขาให้พ้นทางเจ้าทีละน้อย จนกระทั่งพวกเจ้าทวีจำนวนมากขึ้นจนเป็นเจ้าของดินแดน
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 ​แล​้วเราจะกำหนดเขตแดนจากทะเลแดงจนถึงทะเลของชาวฟีลิสเตีย และจากถิ่นทุ​รก​ันดารจรดแม่น้ำยูเฟรติส เพราะเราจะทำให้​ผู้​​อยู่​อาศัยในดินแดนตกอยู่ในมือของพวกเจ้า และเจ้าจะขับไล่พวกเขาไปให้พ้นทางเจ้า
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 อย่าทำพันธสัญญากับพวกเขาหรือบรรดาเทพเจ้าของเขา
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 อย่ายอมให้พวกเขาอาศัยอยู่ในดินแดนของเจ้า เกรงว่าเขาจะเป็นเหตุ​ให้​พวกเจ้ากระทำผิดต่อเรา เพราะถ้าหากว่าเจ้าบูชาบรรดาเทพเจ้าของพวกเขา ​เจ้​าก็จะติดบ่วงแร้วอย่างแน่​นอน​”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.