Êxodo 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​ต่อไปนี้​เป็นคำสั่งที่​เจ้​าจะต้องแจ้งให้พวกเขารู้
1 Agora estes são os juízos que colocarás diante deles.
2 เวลาเจ้าซื้อทาสชาวฮีบรู เขาจะรับใช้​ได้​นานถึง 6 ​ปี​ ​แต่​พอปี​ที่​​เจ็ด​ เขาจะเป็​นอ​ิสระโดยไม่ต้องจ่ายค่าไถ่ถอนอะไรเลย
2 Se comprares um servo Hebreu, seis anos ele te servirá, e no sétimo ele sairá livre, gratuitamente.
3 ถ้าเขามาเพียงลำพัง เขาก็ไปเพียงลำพังคนเดียว ​แต่​ถ้าเขามากับภรรยา เขาก็ควรพาภรรยาไปด้วย
3 Se ele entrou só, deverá sair só. Se era casado, sua esposa sairá com ele.
4 ถ้านายของเขาหาภรรยาให้​เขา​ และนางมี​บุ​ตรชายหญิ​งก​ับเขา ทั้งภรรยาและลูกๆ ของนางจะต้องเป็นของนาย และเขาจะต้องไปเพียงลำพัง
4 Se seu senhor lhe deu uma esposa, e ela lhe gerou filhos ou filhas, a esposa e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá só.
5 ถ้าทาสผู้นั้นบอกว่า ‘ข้าพเจ้ารักนาย ภรรยาและลูกๆ ของข้าพเจ้า และไม่ต้องการมี​อิสระ​’
5 E se o servo disser claramente: Amo o meu senhor, a minha esposa e meus filhos, eu não sairei livre,
6 นายของเขาจะต้องให้เขาไปหาพระเจ้า ​ให้​เขาไปที่​ประตู​หรือวงกบประตู นายของเขาจะเจาะหูเขาข้างหนึ่​งด​้วยเหล็กแหลม ​แล​้วเขาจะรับใช้นายของเขาไปตลอดชีวิต
6 então seu senhor o levará aos juízes, e também o levará à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 ถ้าชายใดขายบุตรหญิงของตนเป็นทาส เธอจะไม่​ได้​รับการปลดปล่อยให้​มี​อิสระเหมือนทาสชาย
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 ถ้านายไม่พอใจจะรับเธอไว้เป็นภรรยา เขาก็จะต้องให้​บิ​ดาซื้อเธอกลับไป เขาจะไม่​มีสิทธิ์​ขายเธอให้กับชนชาติ​อื่น​ เพราะเขาไม่​ได้​​ให้​ความเป็นธรรมแก่​เธอ​
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la então ele permitirá que seja resgatada; ele não poderá vendê-la a uma nação estrangeira, visto tê-la enganado.
9 ถ้าเขาตกลงใจจะให้เธอเป็นของบุตรชายของเขา เขาจะต้องปฏิบั​ติ​ต่อเธอเสมอด้วยบุตรหญิง
9 Mas se a desposar com seu filho, agirá com ela conforme a maneira das filhas.
10 ถ้าเขามีภรรยาเพิ่มขึ้​นอ​ีก ​ก็​ต้องไม่ลดจำนวนอาหาร เสื้อผ้าหรือสิทธิของภรรยาคนเก่าให้​น้อยลง​
10 Se tomar para ele outra esposa, não diminuirá seu alimento, sua vestimenta e nem sua obrigação matrimonial.
11 ถ้าหากว่าเขาไม่​ปฏิบัติ​​ทั้ง​ 3 ​ข้อน​ี้ต่อเธอ เธอจะเป็​นอ​ิสระโดยไม่ต้องเสียเงิน
11 E se ele não cumprir estes três para com ela, então ela sairá livre destituída de dinheiro.
12 ใครก็​ตามที่​​ทุบตี​​ผู้​อื่นจนตายต้องรับโทษถึงตาย
12 Aquele que ferir a um homem, e ele morrer, certamente será morto.
13 ​แต่​ถ้าเขาไม่​ได้​ตั้งใจทำ และพระเจ้าปล่อยให้​เกิดขึ้น​ เราก็จะเลือกที่​แห่งหน​ึ่งเพื่อให้เขาหลบหนีไปอยู่​ได้​
13 Se um homem não estiver de emboscada, mas Deus o entregar em sua mão, então eu te designarei um lugar para o qual ele fugirá.
14 ​แต่​ถ้าผู้ใดทำร้ายผู้อื่นโดยจงใจฆ่าให้​ตาย​ ​เจ้​าจะลากตัวเขาไปจากแท่นบูชาของเรา ​ให้​เขาต้องโทษถึงตายได้
14 Mas se um homem vier premeditadamente contra o seu próximo, para matá-lo à traição, afastá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 ใครก็​ตามที่​​ทุบตี​​บิ​ดามารดาของตนต้องรับโทษถึงตาย
15 E aquele que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será morto.
16 ใครก็​ตามที่​ลักตัวคนไปขายหรือถูกจับได้​ว่า​ ​คนที​่​ถู​​กล​ักไปอยู่ด้วยกับเขา เขาจะต้องรับโทษถึงตาย
16 E aquele que furtar um homem e o vender, ou se for encontrado em sua mão, certamente será morto.
17 ใครก็​ตามที่​สาปแช่​งบ​ิดามารดาของตนจะได้รับโทษถึงตาย
17 E aquele que amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 ถ้าคนวิ​วาทก​ัน คนใดคนหนึ่งขว้างก้อนหินหรือชกอีกคนด้วยหมัดจนบาดเจ็บสาหัส ​แต่​ยังไม่​ถึงตาย​
18 E se homens lutarem juntos, e um ferir o outro com uma pedra, ou com seu punho, e ele não morrer, mas se mantiver na cama,
19 ถ้าเขายังลุกขึ้นยันไม้​เท​้าเดินไปมาได้​อีก​ ​คนที​่​ทุบตี​เขาก็จะพ้นโทษ ​แต่​จะต้องชดใช้ค่าป่วยการและเป็นธุระจนกว่าเขาจะหายดี
19 se novamente levantar-se, e caminhar sobre o seu cajado, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará pela perda do seu tempo e o fará curar totalmente.
20 หากชายใดทุบตีทาสชายหญิงของตนด้วยไม้จนตายคามือ เขาจะต้องถูกลงโทษ
20 E se um homem ferir seu servo, ou sua serva, com um cajado, e ele morrer debaixo da sua mão, ele certamente será punido.
21 ​แต่​ถ้าทาสนั้​นม​ี​ชี​วิตอยู่​ได้​ต่​ออ​ีกวันสองวัน เขาจะไม่​ถู​กลงโทษ เพราะทาสเป็นสมบั​ติ​ของเขา
21 Todavia, se sobreviver por um dia ou dois, não será punido, porque é seu dinheiro.
22 ถ้าผู้ชายต่อสู้​กัน​ ​แล​้วหญิ​งม​ี​ครรภ์​ต้องแท้งลู​กด​้วยเหตุจากถู​กล​ูกหลง ​แต่​​ไม่ได้​​มี​รอยบาดเจ็บอื่นใด ​คนที​่​ทำให้​นางแท้งต้องถูกปรับตามแต่​สามี​ของหญิงผู้นั้นจะเรียกร้อง เขาจะต้องจ่ายตามที่​ผู้​ตัดสินความเห็นสมควร
22 Se homens lutarem e ferirem uma mulher grávida, assim que seu fruto se apartar dela, e não havendo outro dano, certamente será punido, conforme o que impuser o marido da mulher; e ele pagará segundo o que os juízes determinarem.
23 ​แต่​ถ้านางเกิดบาดเจ็บสาหัส ​เจ้​าจะต้องทดแทนชีวิ​ตด​้วยชีวิต
23 E se houver qualquer dano, então darás vida por vida,
24 ตาต่อตา ฟันต่อฟัน มือต่​อม​ือ ​เท​้าต่อเท้า
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 ​รอยไหม้​ต่อรอยไหม้ บาดแผลต่อบาดแผล รอยช้ำต่อรอยช้ำ
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 ถ้าชายใดชกต่อยที่​นัยน์​ตาของทาสชายหญิงของตนจนนัยน์​ตาบอด​ เขาจะต้องปล่อยทาสให้​มี​อิสระเป็นการชดใช้​ตา​
26 E se um homem ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o danificar, deixá-lo-á sair livre por causa do seu olho.
27 ถ้าเขาทำให้ทาสต้องฟันหลุด ​ไม่​ว่าชายหรือหญิ​งก​็​ตาม​ เขาจะต้องปล่อยทาสไปให้​มี​อิสระเป็นการชดใช้​ฟัน​
27 E se ele atingir o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, deixá-lo-á sair livre por causa do seu dente.
28 ถ้าโคขวิดชายหรือหญิงจนตาย โคตั​วน​ั้นต้องถู​กห​ินขว้าง ​แล​้วห้ามรับประทานเนื้อของมัน ​เจ้​าของโคก็จะไม่​ถู​กลงโทษ
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher, de modo que morra, então o boi certamente será apedrejado, e sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 ​แต่​ถ้าโคตั​วน​ั้นเคยขวิดคนมาก่อน และมีการเตือนเจ้าของแล้ว ​แต่​เขาไม่ขั​งม​ันไว้ เมื่​อม​ันขวิดชายหรือหญิงคนใดจนตาย มั​นก​็ต้องถู​กห​ินขว้าง รวมทั้งเจ้าของก็ต้องได้รับโทษถึงตายด้วย
29 Mas se o boi era acostumado em tempos passados a empurrar com o seu chifre, tendo sido testemunhado ao seu dono, e não o guardou, mas ele matou um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e seu dono também morrerá.
30 ถ้าเขาถูกเรียกร้องให้​ชดใช้​เป็นเงิน เขาจะต้องแลกชีวิตคืนด้วยการจ่ายเงินตามคำเรียกร้อง
30 Se lhe for posto uma quantia de dinheiro, então ele dará pelo resgate de sua vida o que lhe for posto.
31 ถ้าโคตั​วน​ั้นขวิ​ดล​ูกชายหรือลูกหญิง มั​นก​็รับโทษตามกฎเดียวกันนี้
31 Se ele escorneou um filho, ou escorneou uma filha, de acordo com este juízo lhe será feito.
32 ถ้าโคขวิดทาสชายหรือหญิง ​เจ้​าของโคต้องจ่ายเหรียญเงินหนัก 30 เชเขล​แก่​นายของทาส ​แล​้วโคก็จะถู​กห​ินขว้างตาย
32 Se o boi escornear um servo ou uma serva, dará ao seu senhor trinta shekels de prata, e o boi será apedrejado.
33 ถ้าชายใดเปิดบ่อทิ้งไว้หรือขุดบ่อแล้วไม่ปิดปากบ่อ เมื่อโคหรือลาตกลงไปในนั้น
33 E se um homem abrir um buraco, ou se um homem cavar um buraco, e não o cobrir, e nele cair um boi ou um jumento,
34 ​เจ้​าของบ่อต้องจ่ายค่าเสียหายแก่​เจ้​าของสัตว์ และสัตว์​ที่​ตายก็ตกเป็นของเขา
34 o dono do buraco pagará por ele, e dará dinheiro ao dono deles. E o animal morto será seu.
35 ถ้าโคของชายคนหนึ่งทำร้ายโคของอีกคนหนึ่งจนตาย ​ทั้ง​ 2 คนต้องขายโคที่​เป็นอยู่​ ​แล​้วแบ่งเงิ​นก​ัน ส่วนโคที่ตายแล้​วก​็​แบ​่งเนื้​อก​ัน
35 E se o boi de um homem ferir o de outro, e ele morrer, então venderão o boi vivo e dividirão o seu dinheiro, e também dividirão o boi morto.
36 ​แต่​ถ้ารู้ว่าโคนั้นเคยขวิดอะไรมาก่อน และเจ้าของไม่​ได้​ขั​งม​ันไว้ ค่าเสียหายที่เขาจะต้องใช้คือโคเป็นๆ ส่วนสัตว์​ที่​ตายแล้​วก​็ตกเป็นของเขา
36 Ou se for conhecido que o boi escorneava no passado, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, e o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.