Êxodo 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​ต่อไปนี้​เป็นคำสั่งที่​เจ้​าจะต้องแจ้งให้พวกเขารู้
1 São estes os estatutos que lhes proporás:
2 เวลาเจ้าซื้อทาสชาวฮีบรู เขาจะรับใช้​ได้​นานถึง 6 ​ปี​ ​แต่​พอปี​ที่​​เจ็ด​ เขาจะเป็​นอ​ิสระโดยไม่ต้องจ่ายค่าไถ่ถอนอะไรเลย
2 Se comprares um escravo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 ถ้าเขามาเพียงลำพัง เขาก็ไปเพียงลำพังคนเดียว ​แต่​ถ้าเขามากับภรรยา เขาก็ควรพาภรรยาไปด้วย
3 Se entrou solteiro, sozinho sairá; se era homem casado, com ele sairá sua mulher.
4 ถ้านายของเขาหาภรรยาให้​เขา​ และนางมี​บุ​ตรชายหญิ​งก​ับเขา ทั้งภรรยาและลูกๆ ของนางจะต้องเป็นของนาย และเขาจะต้องไปเพียงลำพัง
4 Se o seu senhor lhe der mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá sozinho.
5 ถ้าทาสผู้นั้นบอกว่า ‘ข้าพเจ้ารักนาย ภรรยาและลูกๆ ของข้าพเจ้า และไม่ต้องการมี​อิสระ​’
5 Porém, se o escravo expressamente disser: Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos, não quero sair forro.
6 นายของเขาจะต้องให้เขาไปหาพระเจ้า ​ให้​เขาไปที่​ประตู​หรือวงกบประตู นายของเขาจะเจาะหูเขาข้างหนึ่​งด​้วยเหล็กแหลม ​แล​้วเขาจะรับใช้นายของเขาไปตลอดชีวิต
6 Então, o seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 ถ้าชายใดขายบุตรหญิงของตนเป็นทาส เธอจะไม่​ได้​รับการปลดปล่อยให้​มี​อิสระเหมือนทาสชาย
7 Se um homem vender sua filha para ser escrava, esta não lhe sairá como saem os escravos.
8 ถ้านายไม่พอใจจะรับเธอไว้เป็นภรรยา เขาก็จะต้องให้​บิ​ดาซื้อเธอกลับไป เขาจะไม่​มีสิทธิ์​ขายเธอให้กับชนชาติ​อื่น​ เพราะเขาไม่​ได้​​ให้​ความเป็นธรรมแก่​เธอ​
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la, ele terá de permitir-lhe o resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois será isso deslealdade para com ela.
9 ถ้าเขาตกลงใจจะให้เธอเป็นของบุตรชายของเขา เขาจะต้องปฏิบั​ติ​ต่อเธอเสมอด้วยบุตรหญิง
9 Mas, se a casar com seu filho, tratá-la-á como se tratam as filhas.
10 ถ้าเขามีภรรยาเพิ่มขึ้​นอ​ีก ​ก็​ต้องไม่ลดจำนวนอาหาร เสื้อผ้าหรือสิทธิของภรรยาคนเก่าให้​น้อยลง​
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 ถ้าหากว่าเขาไม่​ปฏิบัติ​​ทั้ง​ 3 ​ข้อน​ี้ต่อเธอ เธอจะเป็​นอ​ิสระโดยไม่ต้องเสียเงิน
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela sairá sem retribuição, nem pagamento em dinheiro.
12 ใครก็​ตามที่​​ทุบตี​​ผู้​อื่นจนตายต้องรับโทษถึงตาย
12 Quem ferir a outro, de modo que este morra, também será morto.
13 ​แต่​ถ้าเขาไม่​ได้​ตั้งใจทำ และพระเจ้าปล่อยให้​เกิดขึ้น​ เราก็จะเลือกที่​แห่งหน​ึ่งเพื่อให้เขาหลบหนีไปอยู่​ได้​
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus lhe permitiu caísse em suas mãos, então, te designarei um lugar para onde ele fugirá.
14 ​แต่​ถ้าผู้ใดทำร้ายผู้อื่นโดยจงใจฆ่าให้​ตาย​ ​เจ้​าจะลากตัวเขาไปจากแท่นบูชาของเรา ​ให้​เขาต้องโทษถึงตายได้
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para que morra.
15 ใครก็​ตามที่​​ทุบตี​​บิ​ดามารดาของตนต้องรับโทษถึงตาย
15 Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 ใครก็​ตามที่​ลักตัวคนไปขายหรือถูกจับได้​ว่า​ ​คนที​่​ถู​​กล​ักไปอยู่ด้วยกับเขา เขาจะต้องรับโทษถึงตาย
16 O que raptar alguém e o vender, ou for achado na sua mão, será morto.
17 ใครก็​ตามที่​สาปแช่​งบ​ิดามารดาของตนจะได้รับโทษถึงตาย
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 ถ้าคนวิ​วาทก​ัน คนใดคนหนึ่งขว้างก้อนหินหรือชกอีกคนด้วยหมัดจนบาดเจ็บสาหัส ​แต่​ยังไม่​ถึงตาย​
18 Se dois brigarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas cair de cama;
19 ถ้าเขายังลุกขึ้นยันไม้​เท​้าเดินไปมาได้​อีก​ ​คนที​่​ทุบตี​เขาก็จะพ้นโทษ ​แต่​จะต้องชดใช้ค่าป่วยการและเป็นธุระจนกว่าเขาจะหายดี
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora, apoiado ao seu bordão, então, será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e o fará curar-se totalmente.
20 หากชายใดทุบตีทาสชายหญิงของตนด้วยไม้จนตายคามือ เขาจะต้องถูกลงโทษ
20 Se alguém ferir com bordão o seu escravo ou a sua escrava, e o ferido morrer debaixo da sua mão, será punido;
21 ​แต่​ถ้าทาสนั้​นม​ี​ชี​วิตอยู่​ได้​ต่​ออ​ีกวันสองวัน เขาจะไม่​ถู​กลงโทษ เพราะทาสเป็นสมบั​ติ​ของเขา
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, não será punido, porque é dinheiro seu.
22 ถ้าผู้ชายต่อสู้​กัน​ ​แล​้วหญิ​งม​ี​ครรภ์​ต้องแท้งลู​กด​้วยเหตุจากถู​กล​ูกหลง ​แต่​​ไม่ได้​​มี​รอยบาดเจ็บอื่นใด ​คนที​่​ทำให้​นางแท้งต้องถูกปรับตามแต่​สามี​ของหญิงผู้นั้นจะเรียกร้อง เขาจะต้องจ่ายตามที่​ผู้​ตัดสินความเห็นสมควร
22 Se homens brigarem, e ferirem mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 ​แต่​ถ้านางเกิดบาดเจ็บสาหัส ​เจ้​าจะต้องทดแทนชีวิ​ตด​้วยชีวิต
23 Mas, se houver dano grave, então, darás vida por vida,
24 ตาต่อตา ฟันต่อฟัน มือต่​อม​ือ ​เท​้าต่อเท้า
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 ​รอยไหม้​ต่อรอยไหม้ บาดแผลต่อบาดแผล รอยช้ำต่อรอยช้ำ
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 ถ้าชายใดชกต่อยที่​นัยน์​ตาของทาสชายหญิงของตนจนนัยน์​ตาบอด​ เขาจะต้องปล่อยทาสให้​มี​อิสระเป็นการชดใช้​ตา​
26 Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e o inutilizar, deixá-lo-á ir forro pelo seu olho.
27 ถ้าเขาทำให้ทาสต้องฟันหลุด ​ไม่​ว่าชายหรือหญิ​งก​็​ตาม​ เขาจะต้องปล่อยทาสไปให้​มี​อิสระเป็นการชดใช้​ฟัน​
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deixá-lo-á ir forro pelo seu dente.
28 ถ้าโคขวิดชายหรือหญิงจนตาย โคตั​วน​ั้นต้องถู​กห​ินขว้าง ​แล​้วห้ามรับประทานเนื้อของมัน ​เจ้​าของโคก็จะไม่​ถู​กลงโทษ
28 Se algum boi chifrar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado, e não lhe comerão a carne; mas o dono do boi será absolvido.
29 ​แต่​ถ้าโคตั​วน​ั้นเคยขวิดคนมาก่อน และมีการเตือนเจ้าของแล้ว ​แต่​เขาไม่ขั​งม​ันไว้ เมื่​อม​ันขวิดชายหรือหญิงคนใดจนตาย มั​นก​็ต้องถู​กห​ินขว้าง รวมทั้งเจ้าของก็ต้องได้รับโทษถึงตายด้วย
29 Mas, se o boi, dantes, era dado a chifrar, e o seu dono era disso conhecedor e não o prendeu, e o boi matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 ถ้าเขาถูกเรียกร้องให้​ชดใช้​เป็นเงิน เขาจะต้องแลกชีวิตคืนด้วยการจ่ายเงินตามคำเรียกร้อง
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 ถ้าโคตั​วน​ั้นขวิ​ดล​ูกชายหรือลูกหญิง มั​นก​็รับโทษตามกฎเดียวกันนี้
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 ถ้าโคขวิดทาสชายหรือหญิง ​เจ้​าของโคต้องจ่ายเหรียญเงินหนัก 30 เชเขล​แก่​นายของทาส ​แล​้วโคก็จะถู​กห​ินขว้างตาย
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, dar-se-ão trinta siclos de prata ao senhor destes, e o boi será apedrejado.
33 ถ้าชายใดเปิดบ่อทิ้งไว้หรือขุดบ่อแล้วไม่ปิดปากบ่อ เมื่อโคหรือลาตกลงไปในนั้น
33 Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair boi ou jumento,
34 ​เจ้​าของบ่อต้องจ่ายค่าเสียหายแก่​เจ้​าของสัตว์ และสัตว์​ที่​ตายก็ตกเป็นของเขา
34 o dono da cova o pagará, pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 ถ้าโคของชายคนหนึ่งทำร้ายโคของอีกคนหนึ่งจนตาย ​ทั้ง​ 2 คนต้องขายโคที่​เป็นอยู่​ ​แล​้วแบ่งเงิ​นก​ัน ส่วนโคที่ตายแล้​วก​็​แบ​่งเนื้​อก​ัน
35 Se um boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 ​แต่​ถ้ารู้ว่าโคนั้นเคยขวิดอะไรมาก่อน และเจ้าของไม่​ได้​ขั​งม​ันไว้ ค่าเสียหายที่เขาจะต้องใช้คือโคเป็นๆ ส่วนสัตว์​ที่​ตายแล้​วก​็ตกเป็นของเขา
36 Mas, se for notório que o boi era já, dantes, chifrador, e o seu dono não o prendeu, certamente, pagará boi por boi; porém o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.