Êxodo 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​ต่อไปนี้​เป็นรายชื่​อบ​ุตรของอิสราเอลที่เดินทางไปยังประเทศอียิปต์​พร​้อมกับยาโคบ โดยต่างมีครอบครัวของแต่ละคนร่วมทางไปด้วย
1 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
2 ​รู​​เบน​ ​สิ​เมโอน ​เลว​ีและยูดาห์
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 อิสสาคาร์ เศบู​ลุ​นและเบนยามิน
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 ดานและนัฟทาลี กาดและอาเชอร์
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 รวมจำนวนผู้สืบเชื้อสายยาโคบทั้งหมดได้ 70 ​คน​ ส่วนโยเซฟอยู่​ที่​​อียิปต์​​แล้ว​
5 Todas as almas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
6 เวลาต่อมา เมื่อโยเซฟ ​พี่​น้องของท่าน และทุกคนในสมัยนั้นเสียชีวิตไปหมดแล้ว
6 Sendo, pois, José falecido, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração,
7 ชาวอิสราเอลก็​เก​ิ​ดล​ูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ​ทวี​คนมากยิ่งขึ้น จนชาวอิสราเอลมีมากมายเต็มแผ่นดิน
7 os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
8 ​กษัตริย์​​องค์​​ใหม่​​ที่​ขึ้นปกครองประเทศอียิปต์​ไม่​เคยทราบเรื่องราวของโยเซฟมาก่อน
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José,
9 ท่านกล่าวกับคนของท่านว่า “​ดู​​เถิด​ ชาวอิสราเอลมีจำนวนมากมายและมี​พล​ังเหนือกว่าพวกเราแล้ว
9 o qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito e mais poderoso do que nós.
10 มาเถิด เราควรหาวิธีควบคุมคนเหล่านี้อย่างฉลาดรอบคอบ เพราะเกรงว่าพวกเขาจะเพิ่มจำนวนมากขึ้น และหากเกิดสงคราม พวกเขาอาจจะรวมตัวหันไปเข้ากับข้าศึกต่อสู้กับพวกเรา เพื่อหลบหนีไปจากแผ่นดิ​นก​็​ได้​”
10 Eia, usemos sabiamente para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós, e suba da terra.
11 ฉะนั้นชาวอียิปต์จึงตั้งให้​มี​หัวหน้าคุมทาส เพื่​อบ​ีบบังคับพวกเขาด้วยการทำงานหนัก ​ให้​สร้างเมืองปิธมและราอัมเสสเป็นเมืองคลังหลวงให้​ฟาโรห์​
11 E os egípcios puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. E edificaram a Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 ชาวอิสราเอลยิ่งถู​กบ​ีบบังคับ พวกเขาก็ยิ่งเพิ่มจำนวนมากขึ้นและแผ่ขยายตัวออกไปกว้างขวางยิ่งขึ้น ​ทำให้​ชาวอียิปต์​รู้​สึกหวั่นกลัวชาวอิสราเอล
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 พวกเขาจึงให้ชาวอิสราเอลทำงานหนักเยี่ยงทาสอย่างไม่​ลดละ​
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
14 ​ทำให้​ชาวอิสราเอลต้องขมขื่นเพราะตรากตรำทำปูนสอและอิฐ รวมไปถึงงานสารพัดชนิดในทุ่ง พวกเขาทารุณชาวอิสราเอลโดยให้ทำงานหนักเยี่ยงทาสในทุ​กด​้าน
14 assim, lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo, com todo o seu serviço, em que os serviam com dureza.
15 ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์​กล​่าวกับชิฟราห์และปูอาห์ซึ่งเป็นหมอตำแยของชาวฮีบรู​ว่า​
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebreias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra, Puá)
16 “เวลาเจ้าทำคลอดให้หญิงชาวฮีบรู ​จงดู​​ให้​​ดี​เวลาเด็กเกิด ถ้าเป็นบุตรชาย ​เจ้​าจงฆ่าเสีย ​ไว้​​ชี​วิตได้เฉพาะบุตรหญิง”
16 e disse: Quando ajudardes no parto as hebreias e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas, se for filha, então, viva.
17 ​แต่​หมอตำแยเกรงกลัวพระเจ้า และไม่ทำตามที่​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์สั่งไว้ จึงทำให้เด็กผู้ชายมี​ชี​วิตรอด
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera; antes, conservavam os meninos com vida.
18 ดังนั้นกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์จึงเรียกหมอตำแยมาถามว่า “ทำไมเจ้าจึงปล่อยให้เด็กผู้ชายรอดชีวิตเช่นนี้”
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, que guardastes os meninos com vida?
19 หมอตำแยพู​ดก​ับฟาโรห์​ว่า​ “เพราะว่าหญิงฮีบรู​ไม่​เหมือนหญิ​งอ​ียิปต์ เพราะพวกเขาคลอดง่าย เด็กเกิ​ดก​่อนหมอตำแยไปถึง”
19 E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; porque são vivas e já têm dado à luz os filhos antes que a parteira venha a elas.
20 พระเจ้าจึงโปรดปรานพวกหมอตำแย และชาวอิสราเอลเพิ่มจำนวนขึ้นทวี​คูณ​
20 Portanto, Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou e se fortaleceu muito.
21 และเป็นเพราะหมอตำแยเกรงกลัวพระเจ้า ​พระองค์​จึงโปรดให้หมอตำแยมีครอบครัวเป็นของตนเอง
21 E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, estabeleceu-lhes casas.
22 ครั้นแล้วฟาโรห์​ก็​สั่งคนของท่านว่า “พวกเจ้าจะต้องโยนบุตรชายที่​เก​ิดจากหญิงฮีบรู​ทุ​กคนลงในแม่น้ำไนล์ ​แต่​จงไว้​ชี​วิ​ตบ​ุตรหญิงทุกคน”
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.