Êxodo 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​ต่อไปนี้​เป็นรายชื่​อบ​ุตรของอิสราเอลที่เดินทางไปยังประเทศอียิปต์​พร​้อมกับยาโคบ โดยต่างมีครอบครัวของแต่ละคนร่วมทางไปด้วย
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família:
2 ​รู​​เบน​ ​สิ​เมโอน ​เลว​ีและยูดาห์
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 อิสสาคาร์ เศบู​ลุ​นและเบนยามิน
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 ดานและนัฟทาลี กาดและอาเชอร์
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 รวมจำนวนผู้สืบเชื้อสายยาโคบทั้งหมดได้ 70 ​คน​ ส่วนโยเซฟอยู่​ที่​​อียิปต์​​แล้ว​
5 Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito.
6 เวลาต่อมา เมื่อโยเซฟ ​พี่​น้องของท่าน และทุกคนในสมัยนั้นเสียชีวิตไปหมดแล้ว
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 ชาวอิสราเอลก็​เก​ิ​ดล​ูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ​ทวี​คนมากยิ่งขึ้น จนชาวอิสราเอลมีมากมายเต็มแผ่นดิน
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles.
8 ​กษัตริย์​​องค์​​ใหม่​​ที่​ขึ้นปกครองประเทศอียิปต์​ไม่​เคยทราบเรื่องราวของโยเซฟมาก่อน
8 Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José.
9 ท่านกล่าวกับคนของท่านว่า “​ดู​​เถิด​ ชาวอิสราเอลมีจำนวนมากมายและมี​พล​ังเหนือกว่าพวกเราแล้ว
9 Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 มาเถิด เราควรหาวิธีควบคุมคนเหล่านี้อย่างฉลาดรอบคอบ เพราะเกรงว่าพวกเขาจะเพิ่มจำนวนมากขึ้น และหากเกิดสงคราม พวกเขาอาจจะรวมตัวหันไปเข้ากับข้าศึกต่อสู้กับพวกเรา เพื่อหลบหนีไปจากแผ่นดิ​นก​็​ได้​”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra.
11 ฉะนั้นชาวอียิปต์จึงตั้งให้​มี​หัวหน้าคุมทาส เพื่​อบ​ีบบังคับพวกเขาด้วยการทำงานหนัก ​ให้​สร้างเมืองปิธมและราอัมเสสเป็นเมืองคลังหลวงให้​ฟาโรห์​
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
12 ชาวอิสราเอลยิ่งถู​กบ​ีบบังคับ พวกเขาก็ยิ่งเพิ่มจำนวนมากขึ้นและแผ่ขยายตัวออกไปกว้างขวางยิ่งขึ้น ​ทำให้​ชาวอียิปต์​รู้​สึกหวั่นกลัวชาวอิสราเอล
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel;
13 พวกเขาจึงให้ชาวอิสราเอลทำงานหนักเยี่ยงทาสอย่างไม่​ลดละ​
13 então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel
14 ​ทำให้​ชาวอิสราเอลต้องขมขื่นเพราะตรากตรำทำปูนสอและอิฐ รวมไปถึงงานสารพัดชนิดในทุ่ง พวกเขาทารุณชาวอิสราเอลโดยให้ทำงานหนักเยี่ยงทาสในทุ​กด​้าน
14 e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam.
15 ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์​กล​่าวกับชิฟราห์และปูอาห์ซึ่งเป็นหมอตำแยของชาวฮีบรู​ว่า​
15 O rei do Egito ordenou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá,
16 “เวลาเจ้าทำคลอดให้หญิงชาวฮีบรู ​จงดู​​ให้​​ดี​เวลาเด็กเกิด ถ้าเป็นบุตรชาย ​เจ้​าจงฆ่าเสีย ​ไว้​​ชี​วิตได้เฉพาะบุตรหญิง”
16 dizendo: Quando servirdes de parteira às hebreias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva.
17 ​แต่​หมอตำแยเกรงกลัวพระเจ้า และไม่ทำตามที่​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์สั่งไว้ จึงทำให้เด็กผู้ชายมี​ชี​วิตรอด
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos.
18 ดังนั้นกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์จึงเรียกหมอตำแยมาถามว่า “ทำไมเจ้าจึงปล่อยให้เด็กผู้ชายรอดชีวิตเช่นนี้”
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
19 หมอตำแยพู​ดก​ับฟาโรห์​ว่า​ “เพราะว่าหญิงฮีบรู​ไม่​เหมือนหญิ​งอ​ียิปต์ เพราะพวกเขาคลอดง่าย เด็กเกิ​ดก​่อนหมอตำแยไปถึง”
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos.
20 พระเจ้าจึงโปรดปรานพวกหมอตำแย และชาวอิสราเอลเพิ่มจำนวนขึ้นทวี​คูณ​
20 E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 และเป็นเพราะหมอตำแยเกรงกลัวพระเจ้า ​พระองค์​จึงโปรดให้หมอตำแยมีครอบครัวเป็นของตนเอง
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 ครั้นแล้วฟาโรห์​ก็​สั่งคนของท่านว่า “พวกเจ้าจะต้องโยนบุตรชายที่​เก​ิดจากหญิงฮีบรู​ทุ​กคนลงในแม่น้ำไนล์ ​แต่​จงไว้​ชี​วิ​ตบ​ุตรหญิงทุกคน”
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.