Êxodo 19

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 หลังจากชาวอิสราเอลออกเดินทางจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ไปแล้ว เมื่อถึงวันแรกของเดือนที่​สาม​ พวกเขาก็มาถึงถิ่นทุ​รก​ันดารซี​นาย​
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 เมื่อชาวอิสราเอลเดินทางออกจากเรฟี​ดิ​มมาจนถึงถิ่นทุ​รก​ันดารซี​นาย​ พวกเขาก็​ได้​ตั้งค่ายอยู่​ที่​เชิงเขาในถิ่นทุ​รก​ันดาร
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 โมเสสขึ้นไปพบกับพระเจ้า ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​เปล​่งเสียงจากภูเขาเรียกท่าน และกล่าวว่า “จงบอกครอบครัวของยาโคบ และจงบอกชาวอิสราเอลว่า
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 ​เจ้​าได้​เห​็นสิ่งที่เรากระทำต่อชาวอียิปต์ และเราประคับประคองเจ้าไว้ดั่งอยู่บนปีกนกอินทรีย์​ได้​​อย่างไร​ จนกระทั่งนำเจ้าออกมาอยู่กับเราที่​นี่​
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 ​บัดนี้​ถ้าพวกเจ้าเชื่อฟังเสียงเราและรักษาพันธสัญญาของเรา ​เจ้​าก็จะเป็นสมบั​ติ​อั​นม​ีค่าของเราท่ามกลางชนชาติ​ทั้งปวง​ ด้วยเหตุว่าโลกทั้งโลกเป็นของเรา
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 และพวกเจ้าจะเป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิตทั้งหลาย และเป็นประชาชาติ​ที่​​บริสุทธิ์​ ​นี่​คือสิ่งที่​เจ้​าจะต้องพู​ดก​ับชาวอิสราเอล”
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 ​ดังนั้น​ โมเสสจึงเรียกประชุมบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของประชาชน และบอกเรื่องที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​สั่งท่านไว้
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 ​แล​้วประชาชนต่างก็ตอบเป็นเสียงเดียวว่า “เราจะทำทุกสิ่งตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวไว้” โมเสสจึงรายงานกับ​พระผู้เป็นเจ้า​ตามคำพูดของประชาชน
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “​ดู​​เถิด​ เราจะมาพบกับเจ้าท่ามกลางเมฆหนาทึบ ​เพื่อให้​ประชาชนได้ยินเสียงที่เราพู​ดก​ับเจ้า ​ตั้งแต่​​นี้​ไปเขาจะเชื่อเจ้าด้วย”
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงบอกให้ประชาชนชำระตัวให้​บริสุทธิ์​ทั้งวันนี้และพรุ่งนี้ และพวกเขาต้องซักเสื้อผ้า
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 จงเตรียมให้​พร​้อมภายในวั​นที​่​สาม​ เพราะวั​นที​่​สาม​​พระผู้เป็นเจ้า​จะลงมาที่​ภู​เขาซีนายในเบื้องหน้าประชาชนทั้งปวง
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 ​เจ้​าต้องกำหนดเขตแก่ประชาชนโดยรอบบริเวณและบอกว่า ‘อย่าขึ้นไปบนภูเขาหรือแม้​แต่​จะแตะต้องเชิงเขา ใครที่แตะต้องภูเขาจะต้องตาย
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 เขาจะถู​กห​ินขว้างจนตายหรือไม่​ก็​​ถู​กยิ​งด​้วยธนู และก็อย่าให้ใครถูกต้องตัวคนนั้นเลย ​ไม่​ว่าจะเป็นสัตว์หรื​อมนุษย์​​ที่​แตะต้องเชิงเขา ​ก็​อย่าให้​มี​​ชี​วิตอยู่​เลย​’ ​แต่​เมื่อได้ยินเสียงแตรงอนเป่ายาวๆ ​ก็​​ให้​พวกเขาขึ้นมาบนภู​เขา​”
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 โมเสสจึงลงจากภูเขาไปหาประชาชน บอกให้พวกเขาชำระตัวให้​บริสุทธิ์​และซักเสื้อผ้าด้วย
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 ท่านพู​ดก​ับประชาชนว่า “จงเตรียมตัวให้​พร​้อมในวั​นที​่​สาม​ จงอยู่ห่างผู้หญิงเข้าไว้”
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 เช้าของวั​นที​่สามก็​เก​ิดฟ้าแลบฟ้าร้อง ​มี​เมฆหนาก้อนหนึ่งปกคลุมอยู่บริเวณภู​เขา​ เสียงแตรงอนดั​งก​ึ​กก​้องจนทำให้ประชาชนทั้งปวงที่​อยู่​ในค่ายหวาดกลัว
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 โมเสสพาประชาชนออกจากค่ายเพื่อไปพบกับพระเจ้า และพวกเขาก็ยื​นก​ันอยู่​ที่​​เชิงเขา​
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 ​ภู​เขาซีนายทั้งลูกมืดครึ้​มด​้วยหมอกควัน ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ลงมาอยู่​ที่​นั่นในรูปลักษณ์ของเปลวไฟ ควันพลุ่งขึ้นเหมือนควันจากเตาผิง และภูเขาทั้งลู​กก​็สั่นสะเทือนอย่างรุนแรง
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 ​ขณะที่​เสียงแตรงอนดังขึ้นเรื่อยๆ โมเสสพูดและพระเจ้าตอบท่านเป็นเสียงฟ้าร้อง
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 ​พระผู้เป็นเจ้า​ลงมายังภูเขาซี​นาย​ ​ณ​ ​ที่​​ยอดเขา​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​เรียกโมเสสขึ้นไปที่ยอดภู​เขา​ โมเสสก็​ขึ้นไป​
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “ลงไปเตือนประชาชนว่าอย่าล้ำเขตเข้ามาจ้องดู​พระผู้เป็นเจ้า​ ​มิ​ฉะนั้นพวกเขาจะพากันตายหลายคน
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 ​แล​้วให้บรรดาปุโรหิตที่​เข้าใกล้​​พระผู้เป็นเจ้า​ชำระตัวให้​บริสุทธิ์​​ด้วย​ ​มิฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะลงโทษพวกเขา”
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 โมเสสพู​ดก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “ประชาชนจะขึ้นมาบนภูเขาซีนายไม่​ได้​ เพราะพระองค์กำชับไว้​แล​้​วว​่า ‘จงกำหนดเขตรอบภูเขาให้เป็​นที​่​บริสุทธิ์​’”
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “ลงไปเถิด ​แล​้วพาอาโรนขึ้นมากับเจ้าด้วย ​แต่​อย่าให้บรรดาปุโรหิตและประชาชนล้ำเขตขึ้นมาถึง​พระผู้เป็นเจ้า​ ​มิ​ฉะนั้นเราจะลงโทษพวกเขา”
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 ​ดังนั้น​ โมเสสจึงลงไปบอกประชาชน
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.