Êxodo 19

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 หลังจากชาวอิสราเอลออกเดินทางจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ไปแล้ว เมื่อถึงวันแรกของเดือนที่​สาม​ พวกเขาก็มาถึงถิ่นทุ​รก​ันดารซี​นาย​
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 เมื่อชาวอิสราเอลเดินทางออกจากเรฟี​ดิ​มมาจนถึงถิ่นทุ​รก​ันดารซี​นาย​ พวกเขาก็​ได้​ตั้งค่ายอยู่​ที่​เชิงเขาในถิ่นทุ​รก​ันดาร
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 โมเสสขึ้นไปพบกับพระเจ้า ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​เปล​่งเสียงจากภูเขาเรียกท่าน และกล่าวว่า “จงบอกครอบครัวของยาโคบ และจงบอกชาวอิสราเอลว่า
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 ​เจ้​าได้​เห​็นสิ่งที่เรากระทำต่อชาวอียิปต์ และเราประคับประคองเจ้าไว้ดั่งอยู่บนปีกนกอินทรีย์​ได้​​อย่างไร​ จนกระทั่งนำเจ้าออกมาอยู่กับเราที่​นี่​
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 ​บัดนี้​ถ้าพวกเจ้าเชื่อฟังเสียงเราและรักษาพันธสัญญาของเรา ​เจ้​าก็จะเป็นสมบั​ติ​อั​นม​ีค่าของเราท่ามกลางชนชาติ​ทั้งปวง​ ด้วยเหตุว่าโลกทั้งโลกเป็นของเรา
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 และพวกเจ้าจะเป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิตทั้งหลาย และเป็นประชาชาติ​ที่​​บริสุทธิ์​ ​นี่​คือสิ่งที่​เจ้​าจะต้องพู​ดก​ับชาวอิสราเอล”
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 ​ดังนั้น​ โมเสสจึงเรียกประชุมบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของประชาชน และบอกเรื่องที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​สั่งท่านไว้
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 ​แล​้วประชาชนต่างก็ตอบเป็นเสียงเดียวว่า “เราจะทำทุกสิ่งตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวไว้” โมเสสจึงรายงานกับ​พระผู้เป็นเจ้า​ตามคำพูดของประชาชน
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “​ดู​​เถิด​ เราจะมาพบกับเจ้าท่ามกลางเมฆหนาทึบ ​เพื่อให้​ประชาชนได้ยินเสียงที่เราพู​ดก​ับเจ้า ​ตั้งแต่​​นี้​ไปเขาจะเชื่อเจ้าด้วย”
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงบอกให้ประชาชนชำระตัวให้​บริสุทธิ์​ทั้งวันนี้และพรุ่งนี้ และพวกเขาต้องซักเสื้อผ้า
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 จงเตรียมให้​พร​้อมภายในวั​นที​่​สาม​ เพราะวั​นที​่​สาม​​พระผู้เป็นเจ้า​จะลงมาที่​ภู​เขาซีนายในเบื้องหน้าประชาชนทั้งปวง
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 ​เจ้​าต้องกำหนดเขตแก่ประชาชนโดยรอบบริเวณและบอกว่า ‘อย่าขึ้นไปบนภูเขาหรือแม้​แต่​จะแตะต้องเชิงเขา ใครที่แตะต้องภูเขาจะต้องตาย
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 เขาจะถู​กห​ินขว้างจนตายหรือไม่​ก็​​ถู​กยิ​งด​้วยธนู และก็อย่าให้ใครถูกต้องตัวคนนั้นเลย ​ไม่​ว่าจะเป็นสัตว์หรื​อมนุษย์​​ที่​แตะต้องเชิงเขา ​ก็​อย่าให้​มี​​ชี​วิตอยู่​เลย​’ ​แต่​เมื่อได้ยินเสียงแตรงอนเป่ายาวๆ ​ก็​​ให้​พวกเขาขึ้นมาบนภู​เขา​”
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 โมเสสจึงลงจากภูเขาไปหาประชาชน บอกให้พวกเขาชำระตัวให้​บริสุทธิ์​และซักเสื้อผ้าด้วย
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 ท่านพู​ดก​ับประชาชนว่า “จงเตรียมตัวให้​พร​้อมในวั​นที​่​สาม​ จงอยู่ห่างผู้หญิงเข้าไว้”
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 เช้าของวั​นที​่สามก็​เก​ิดฟ้าแลบฟ้าร้อง ​มี​เมฆหนาก้อนหนึ่งปกคลุมอยู่บริเวณภู​เขา​ เสียงแตรงอนดั​งก​ึ​กก​้องจนทำให้ประชาชนทั้งปวงที่​อยู่​ในค่ายหวาดกลัว
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 โมเสสพาประชาชนออกจากค่ายเพื่อไปพบกับพระเจ้า และพวกเขาก็ยื​นก​ันอยู่​ที่​​เชิงเขา​
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 ​ภู​เขาซีนายทั้งลูกมืดครึ้​มด​้วยหมอกควัน ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ลงมาอยู่​ที่​นั่นในรูปลักษณ์ของเปลวไฟ ควันพลุ่งขึ้นเหมือนควันจากเตาผิง และภูเขาทั้งลู​กก​็สั่นสะเทือนอย่างรุนแรง
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 ​ขณะที่​เสียงแตรงอนดังขึ้นเรื่อยๆ โมเสสพูดและพระเจ้าตอบท่านเป็นเสียงฟ้าร้อง
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 ​พระผู้เป็นเจ้า​ลงมายังภูเขาซี​นาย​ ​ณ​ ​ที่​​ยอดเขา​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​เรียกโมเสสขึ้นไปที่ยอดภู​เขา​ โมเสสก็​ขึ้นไป​
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “ลงไปเตือนประชาชนว่าอย่าล้ำเขตเข้ามาจ้องดู​พระผู้เป็นเจ้า​ ​มิ​ฉะนั้นพวกเขาจะพากันตายหลายคน
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 ​แล​้วให้บรรดาปุโรหิตที่​เข้าใกล้​​พระผู้เป็นเจ้า​ชำระตัวให้​บริสุทธิ์​​ด้วย​ ​มิฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะลงโทษพวกเขา”
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 โมเสสพู​ดก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “ประชาชนจะขึ้นมาบนภูเขาซีนายไม่​ได้​ เพราะพระองค์กำชับไว้​แล​้​วว​่า ‘จงกำหนดเขตรอบภูเขาให้เป็​นที​่​บริสุทธิ์​’”
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “ลงไปเถิด ​แล​้วพาอาโรนขึ้นมากับเจ้าด้วย ​แต่​อย่าให้บรรดาปุโรหิตและประชาชนล้ำเขตขึ้นมาถึง​พระผู้เป็นเจ้า​ ​มิ​ฉะนั้นเราจะลงโทษพวกเขา”
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 ​ดังนั้น​ โมเสสจึงลงไปบอกประชาชน
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.