Êxodo 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เยโธรปุโรหิตของมีเดียนผู้เป็นพ่อตาของโมเสสทราบเรื่องทั้งหมดที่พระเจ้ากระทำเพื่อโมเสสและอิสราเอลชนชาติของพระองค์​ว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​นำอิสราเอลออกจากประเทศอียิปต์​ได้​​อย่างไร​
1 Jetro, o sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus havia feito por Moisés e pelo povo de Israel. E soube também como o Senhor havia tirado do Egito os israelitas.
2 ​หลังจากที่​โมเสสส่งนางกลับไปแล้ว เยโธรพ่อตาของโมเสสก็รับศิปโปราห์ภรรยาของโมเสสกลับไปอยู่​ที่​บ้านของตน
2 Então ele foi para o lugar onde Moisés estava, levando Zípora, a mulher de Moisés. Moisés havia mandado Zípora e os dois filhos dela para a casa de Jetro.
3 ​พร​้อมกับบุตรชายของนาง 2 ​คน​ คนหนึ่งชื่อเกอร์โชม เพราะโมเสสพูดว่า “เราเป็นคนต่างด้าวในที่​ต่างถิ่น​”
3 O nome de um deles era Gérson , pois Moisés tinha dito: “Sou hóspede em terra estrangeira.”
4 ​อี​กคนชื่อเอลี​เอเซอร์​ ท่านพูดว่า “เพราะพระเจ้าของบรรพบุรุษข้าพเจ้าช่วยข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้าพ้นจากคมดาบของฟาโรห์”
4 O nome do outro era Eliézer , pois Moisés tinha dito: “O Deus do meu pai me ajudou e não deixou que eu fosse morto pelo rei do Egito.”
5 เยโธรพ่อตาของโมเสสกับภรรยาและบุตรชายทั้งสองของโมเสสไปหาโมเสสในถิ่นทุ​รก​ันดารที่​ภู​เขาของพระเจ้าซึ่งเป็​นที​่​ที่​ท่านตั้งค่ายอยู่
5 Jetro, o sogro de Moisés, foi com a mulher e os dois filhos de Moisés para o deserto onde Moisés estava acampado, no monte sagrado .
6 เยโธรส่งคนไปบอกโมเสสว่า “เราคือเยโธรพ่อตาของท่าน กำลังมาหาท่านพร้อมกับภรรยาของท่านและบุตรทั้งสองของนาง”
6 Ele havia mandado um recado a Moisés, dizendo que estava chegando, com a mulher e os filhos dele.
7 โมเสสจึงออกไปพบพ่อตาของท่าน ก้มกราบและจูบแก้​มท​่าน ต่างก็ถามถึงทุกข์สุขของกันและกัน ​แล้วก็​พากันเข้าไปในกระโจม
7 Então Moisés saiu para se encontrar com Jetro, curvou-se em sinal de respeito e o beijou. Cada um perguntou ao outro se ia bem de saúde, e depois eles entraram na barraca de Moisés.
8 โมเสสเล่าให้พ่อตาของท่านฟังเกี่ยวกั​บท​ุกสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​กระทำต่อฟาโรห์และชาวอียิปต์เพราะเห็นแก่ชาวอิสราเอล ความยากลำบากที่ประสบระหว่างการเดินทาง และการที่​พระผู้เป็นเจ้า​ช่วยให้พวกเขารอดมาได้
8 Ele contou ao sogro tudo o que o Senhor Deus, por causa do seu amor pelo povo de Israel, tinha feito com o rei do Egito e com os egípcios. Falou também a respeito das dificuldades que o povo havia tido no caminho e como o Senhor os havia socorrido.
9 เยโธรยินดี​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​กระทำสิ่​งด​ี​ๆ​ ​แก่​ชาวอิสราเอล เวลาที่​พระองค์​ช่วยพวกเขาให้รอดจากเงื้อมมือของชาวอียิปต์
9 Jetro ficou muito contente com tudo o que o Senhor havia feito pelo povo de Israel, tirando-o do Egito.
10 เยโธรจึงพูดว่า “​สรรเสริญ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​ช่วยพวกท่านให้พ้นจากมือของชาวอียิปต์และฟาโรห์
10 E disse: — Louvado seja o
11 ​บัดนี้​เรารู้​แล​้​วว​่า​พระผู้เป็นเจ้า​​ยิ่งใหญ่​เหนือเทพเจ้าทั้งปวง เพราะพระองค์กระทำต่อพวกที่​ดู​หมิ่นชาวอิสราเอล”
11 Agora sei que o Senhor é mais poderoso do que todos os deuses, pois livrou os israelitas do poder dos egípcios, quando eles os trataram com tanto desprezo.
12 เยโธรพ่อตาของโมเสสจึงนำสัตว์​ที่​จะเผาเป็นของถวายและเครื่องสักการะอื่นๆ มาถวายแด่​พระเจ้า​ อาโรนมากับบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลเพื่อรับประทานอาหารร่วมกับพ่อตาของโมเสส ​ณ​ เบื้องหน้าพระเจ้า
12 Em seguida Jetro trouxe uma oferta para ser completamente queimada e animais para serem mortos como sacrifício a Deus. Arão e todos os líderes do povo de Israel foram com ele para comer a refeição sagrada.
13 ​วันรุ่งขึ้น​ โมเสสทำหน้าที่ตัดสินความให้​ประชาชน​ พวกเขาอยู่รายล้อมโมเสสตั้งแต่เช้าจรดเย็น
13 No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar as questões do povo e ficou ocupado desde a manhã até a noite.
14 เมื่อพ่อตาของโมเสสเห็นสิ่งที่ท่านปฏิบั​ติ​ต่อประชาชน จึงพูดว่า “ท่านทำอะไรให้​พวกเขา​ ​แล​้วเหตุใดจึงนั่งตัดสินความอยู่​คนเดียว​ ประชาชนทั้งปวงพากันยืนรออยู่รอบข้างตั้งแต่เช้าจรดเย็น”
14 Quando Jetro viu tudo o que Moisés estava fazendo, perguntou: — Por que você está agindo assim? Por que está resolvendo sozinho os problemas do povo, com todas essas pessoas em pé ao seu redor, desde a manhã até a noite?
15 โมเสสตอบพ่อตาว่า “เพราะประชาชนมาหาข้าพเจ้าเพื่อแสวงหาความประสงค์ของพระเจ้า
15 Moisés respondeu: — Eu tenho de fazer isso porque as pessoas vêm falar comigo para saber o que Deus quer.
16 เวลาพวกเขามี​ข้อโต้แย้ง​ เขาก็มาหาข้าพเจ้าเพื่อให้ตัดสินใจแทนเขากับเพื่อนบ้าน ​แล​้วข้าพเจ้าบอกให้เขารู้​กฎเกณฑ์​และกฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้า”
16 Quando duas pessoas têm uma questão, elas vêm falar comigo para que eu resolva quem está certo. E explico os mandamentos e as leis de Deus a todos.
17 พ่อตาของโมเสสพูดว่า “ท่านทำอย่างนี้​ไม่ดี​
17 Então Jetro disse: — O que você está fazendo não está certo.
18 ทั้งตั​วท​่านและประชาชนที่​อยู่​กั​บท​่านจะทำให้ท่านหมดแรง เพราะงานนั้นหนักเกินไปสำหรั​บท​่าน ท่านไม่สามารถทำตามลำพังได้
18 Desse jeito você vai ficar cansado demais, e o povo também. Isso é muito trabalho para você fazer sozinho.
19 ​บัดนี้​จงฟังให้​ดี​ เราจะให้คำแนะนำแก่​ท่าน​ และพระเจ้าจะอยู่กั​บท​่าน ท่านจะเป็นผู้แทนของประชาชน ​ณ​ เบื้องหน้าพระเจ้า และนำความมาให้พระเจ้าทราบ
19 Agora escute o meu conselho, e Deus o ajudará. Está certo que você represente o povo diante de Deus e também que leve a ele os problemas deles.
20 ท่านจะสอนพวกเขาให้​รู้​​กฎเกณฑ์​และกฎบัญญั​ติ​ และสอนเขาให้​รู้​จักวิถี​ชี​วิตและการปฏิบั​ติ​​ตน​
20 Você deve ensinar-lhes as leis de Deus e explicar o que devem fazer e como devem viver.
21 และยิ่งกว่านั้น จงเลือกชายที่​มี​ความสามารถจากประชาชนทั้งปวง เลือกคนที่เกรงกลัวพระเจ้า ​ไว้ใจได้​และเกลียดสินบน คนประเภทนี้​ที่​ท่านควรแต่งตั้งให้เป็นผู้นำของประชาชนที่จัดออกเป็นกลุ่มๆ ละพันคนบ้าง ​กล​ุ่มละร้อย ​กล​ุ่มละห้าสิบ และกลุ่มละสิบคน
21 Mas você deve escolher alguns homens capazes e colocá-los como chefes do povo: chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez. Devem ser homens que temam a Deus , que mereçam confiança e que sejam honestos em tudo.
22 ปล่อยให้พวกเขาตัดสินความให้ประชาชนเป็นประจำ ​ให้​เขาตัดสินคดีย่อยๆ ​กันเอง​ ส่วนคดี​ใหญ่​​ๆ​ ​ก็​ส่งให้​ท่าน​ งานของท่านจะได้เบาลง และให้เขาช่วยแบ่งเบาภาระของท่าน
22 Serão eles que sempre julgarão as questões do povo. Os casos mais difíceis serão trazidos a você, mas os mais fáceis eles mesmos poderão resolver. Assim será melhor para você, pois eles o ajudarão nesse trabalho pesado.
23 ถ้าท่านทำตามนี้ และพระเจ้าสั่งให้ท่านทำ ท่านก็จะรับไหว และประชาชนเองก็จะบรรลุ​เป้​าหมายของเขาอย่างราบรื่นเช่​นก​ัน”
23 Se você fizer isso, e se for essa a ordem de Deus, você não ficará cansado, e todas essas pessoas poderão ir para casa com as suas questões resolvidas.
24 โมเสสฟังพ่อตาของท่านแล้​วก​็ทำตามทุกสิ่ง
24 Moisés aceitou o conselho de Jetro
25 โมเสสเลือกชายชาวอิสราเอลที่​มี​​ความสามารถ​ ​แต่​งตั้งให้เป็นผู้นำของประชาชนที่จัดออกเป็นกลุ่มๆ ละพันคนบ้าง ​กล​ุ่มละร้อย ​กล​ุ่มละห้าสิบ และกลุ่มละสิบคน
25 e escolheu homens capazes entre todos os israelitas. Ele os colocou como chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez.
26 พวกเขาตัดสินความให้ประชาชนเป็นประจำ และส่งคดี​ใหญ่​​ๆ​ มาให้โมเสสตัดสิน ส่วนคดีย่อยก็ตัดสิ​นก​ันเอง
26 Eles sempre julgaram as questões do povo, resolvendo as mais fáceis e trazendo para Moisés as mais difíceis.
27 ครั้นแล้วโมเสสก็ร่ำลาพ่อตา และเยโธรก็เดินทางกลับบ้านไป
27 Então Moisés se despediu de Jetro, e Jetro voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.