Êxodo 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ชาวอิสราเอลทั้งมวลโยกย้ายไปจากถิ่นทุ​รก​ันดารสีน และเคลื่อนย้ายไปเรื่อยๆ ตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และมาตั้งค่ายที่เรฟี​ดิ​ม ​แต่​เนื่องจากที่นั่นไม่​มีน​้ำให้​ดื่ม​
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 ​ผู้​คนจึงโต้​แย้​งโมเสสว่า “หาน้ำให้พวกเราดื่​มสิ​” โมเสสพูดว่า “ทำไมพวกท่านจึ​งก​้าวร้าวต่อว่าเรา ทำไมท่านจึงลองดี​กับ​​พระผู้เป็นเจ้า​”
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 ​แต่​​ผู้​​คนที​่กำลังกระหายน้ำในที่นั้นพากั​นร​้องบ่นไม่พอใจต่อว่าโมเสสว่า “ทำไมท่านจึงพาพวกเราขึ้นมาจากอียิปต์ หวังจะฆ่าเราพร้อมกั​บลู​กหลานและฝูงปศุ​สัตว์​ด้วยการให้อดน้ำหรือ”
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 โมเสสจึงร้องขอ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “ข้าพเจ้าควรจะทำอย่างไรกับคนพวกนี้​ดี​ พวกเขาแทบจะเอาก้อนหินขว้างใส่ข้าพเจ้าอยู่​แล้ว​”
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงถือไม้​เท​้าที่​เจ้​าใช้ฟาดผิ​วน​้ำที่​แม่น​้ำไนล์ ​แล​้วเดินนำหน้าผู้คนไป พาบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลไปด้วย จงไปเถิด
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 ​ดู​​เถิด​ เราจะยืนอยู่ตรงหน้าเจ้าที่ก้อนหิ​นที​่โฮเรบ จงฟาดไม้​เท​้าใส่ก้อนหินนั้น ​แล​้​วน​้ำก็จะไหลออกมาจากหิน ​ผู้​คนจะได้ดื่​มน​้ำได้” โมเสสทำตามนั้นต่อหน้าบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอล
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 ท่านเรียกชื่อสถานที่นั้​นว​่า มัสสาห์ และเมรีบาห์ เนื่องจากการทุ่มเถียงของบรรดาชาวอิสราเอล และเป็นเพราะพวกเขาลองดี​กับ​​พระผู้เป็นเจ้า​ด้วยการพูดว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับพวกเราหรือเปล่า”
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 ชาวอามาเลขมาโจมตีชาวอิสราเอลที่เรฟี​ดิ​ม
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 โมเสสพู​ดก​ับโยชู​วาว​่า “จงคัดพวกผู้ชายให้เราเพื่อออกไปต่อสู้กับชาวอามาเลข ​พรุ่งนี้​เราจะยืนและถือไม้​เท​้าของพระเจ้าอยู่บนยอดเขา”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 โยชูวาจึงทำตามที่โมเสสบอก และออกไปรบกับชาวอามาเลข ​ในขณะที่​​โมเสส​ อาโรน และฮูร์ขึ้นไปที่​ยอดเขา​
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 เมื่อใดก็​ตามที่​โมเสสยกแขนขึ้น อิสราเอลก็​ชนะ​ และทุกครั้งที่ท่านลดแขนลง อามาเลขชนะ
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 ​ทำให้​แขนของโมเสสเมื่อยล้า พวกเขาจึงกลิ้​งก​้อนหินให้โมเสสนั่ง ​แล​้วอาโรน กับฮูร์​พยุ​งแขนโมเสสไว้กันคนละข้าง แขนของท่านจึงตั้งขึ้นอยู่​ได้​จนกระทั่งตะวันลับฟ้า
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 ฉะนั้นโยชูวาจึงสามารถใช้คมดาบปราบอามาเลขและพรรคพวกได้
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงบันทึกเรื่องนี้​ไว้​ในหนังสื​อม​้วนเพื่อเป็​นอน​ุสรณ์ และอ่านให้โยชูวาฟังว่า เราจะกำจัดชาวอามาเลขให้สูญไปจากใต้ฟ้าสวรรค์”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 ​แล​้วโมเสสก็สร้างแท่นบู​ชา​ และเรียกชื่อว่า พระผู้เป็นเจ้านิ​สส​ี
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 ท่านพูดว่า “เป็นเพราะมือของพวกเขาต่อต้านบัลลั​งก​์​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ จึงจะมี​การต่อสู้​​ระหว่าง​​พระผู้เป็นเจ้า​กับอามาเลขไปทุกชั่วอายุ​คน​”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.