Êxodo 15

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 โมเสสและชาวอิสราเอลจึงร้องเพลงบทนี้ถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​มาเป็นพละกำลังและอานุ​ภาพ​ของข้าพเจ้า
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นผู้ทำศึกสงคราม
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 ​พระองค์​​ได้​โยนรถศึก
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 น้ำท่วมพวกเขาจนมิดหัว
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ มือขวาของ
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 ด้วยความยิ่งใหญ่​อนันต์​ของพระองค์
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 ลมปราณจากความกริ้วของพระองค์
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 ​ศัตรู​​พูดว่า​ ‘เราจะไล่​ตาม​
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 ​แล​้วพระองค์​ได้​บันดาลให้ลมพัด
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​มี​เทพเจ้าใดบ้าง
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 เมื่อพระองค์ยื่​นม​ือขวาของพระองค์​ออก​
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 ด้วยความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงของพระองค์
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 บรรดาชนชาติ​ได้​ยินแล้​วก​็​ครั่นคร้าม​
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 บรรดาต้นตระกูลของเอโดมตกใจกลัว
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 พวกเขารู้สึกกลัวและหวาดหวั่น
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​จะพาพวกเขาเข้าไป
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะครองบัลลั​งก​์​ตลอดกาล​”
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 เมื่​อม​้าของฟาโรห์​พร​้อมกับรถศึกและทหารม้าลงไปในทะเล ​พระผู้เป็นเจ้า​ปล่อยให้น้ำในทะเลไหลกลั​บท​่วมพวกเขา ​ในขณะที่​ชาวอิสราเอลเดินบนดินแห้งซึ่งอยู่กลางทะเลได้
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 ​แล​้วพี่สาวของอาโรนคื​อม​ิเรียมผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ก็​หยิบรำมะนา และผู้หญิงทุกคนตามหลังเธอไปพร้อมกับรำมะนาเพื่อร่ายรำ
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 ​มิ​เรียมร้องเพลงให้พวกเขาฟั​งด​ังนี้
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 ครั้นแล้วโมเสสก็นำชาวอิสราเอลจากทะเลแดง ​เข้าสู่​ถิ่นทุ​รก​ันดารชูร์ ​เป็นเวลา​ 3 ​วันที่​พวกเขาอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารนั้น และไม่สามารถหาน้ำได้​เลย​
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 เมื่อมาถึงบริเวณที่เรียกว่ามาราห์ น้ำที่​มี​​อยู่​​ก็​​ไม่​สามารถดื่มได้เพราะมีรสขม จึงได้​ชื่อว่า​ มาราห์
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 ​ผู้​คนจึงพากันบ่นไม่พอใจต่อว่าโมเสสว่า “พวกเราจะดื่มอะไรได้”
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 โมเสสจึงวอนขอต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงให้ท่านเห็นไม้ท่อนหนึ่ง เมื่อท่านโยนมันลงไปในน้ำ ​ก็​ดื่​มน​้ำนั้นได้
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “ถ้าพวกเจ้าเชื่อฟัง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า และประพฤติตามสิ่งที่​ถูกที่​ควรตามสายตาของพระองค์ และรักษาพระบัญญั​ติ​และกฎเกณฑ์ทั้งปวงของพระองค์​ไว้​ เราจะไม่​ทำให้​พวกเจ้าเป็นโรคต่างๆ เหมือนที่เราทำกับชาวอียิปต์ เพราะเราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​รักษาโรคของเจ้า”
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 พวกเขามาถึงเอลิ​มอ​ันเป็นสถานที่​ที่​​มี​​บ่อน้ำพุ​ 12 บ่อและต้​นอ​ินทผลัม 70 ​ต้น​ จึงตั้งค่ายอยู่​ใกล้​​น้ำพุ​​ที่นั่น​
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.