Êxodo 15

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 โมเสสและชาวอิสราเอลจึงร้องเพลงบทนี้ถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​
1 Então, cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor ; e falaram, dizendo: Cantarei ao
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​มาเป็นพละกำลังและอานุ​ภาพ​ของข้าพเจ้า
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นผู้ทำศึกสงคราม
3 O Senhor é varão de guerra; Senhor é o seu nome.
4 ​พระองค์​​ได้​โยนรถศึก
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no mar Vermelho.
5 น้ำท่วมพวกเขาจนมิดหัว
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ มือขวาของ
6 A tua destra, ó Senhor , se tem glorificado em potência; a tua destra, ó Senhor , tem despedaçado o inimigo;
7 ด้วยความยิ่งใหญ่​อนันต์​ของพระองค์
7 e, com a grandeza da tua excelência, derribaste os que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
8 ลมปราณจากความกริ้วของพระองค์
8 E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 ​ศัตรู​​พูดว่า​ ‘เราจะไล่​ตาม​
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 ​แล​้วพระองค์​ได้​บันดาลให้ลมพัด
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​มี​เทพเจ้าใดบ้าง
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em louvores, operando maravilhas?
12 เมื่อพระองค์ยื่​นม​ือขวาของพระองค์​ออก​
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 ด้วยความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงของพระองค์
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 บรรดาชนชาติ​ได้​ยินแล้​วก​็​ครั่นคร้าม​
14 Os povos o ouvirão, eles estremecerão; apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Filístia.
15 บรรดาต้นตระกูลของเอโดมตกใจกลัว
15 Então, os príncipes de Edom se pasmarão, dos poderosos dos moabitas apoderar-se-á um tremor, derreter-se-ão todos os habitantes de Canaã.
16 พวกเขารู้สึกกลัวและหวาดหวั่น
16 Espanto e pavor cairá sobre eles; pela grandeza do teu braço emudecerão como pedra; até que o teu povo haja passado, ó Senhor , até que passe este povo que adquiriste.
17 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​จะพาพวกเขาเข้าไป
17 Tu os introduzirás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor , aparelhaste para a tua habitação; no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะครองบัลลั​งก​์​ตลอดกาล​”
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 เมื่​อม​้าของฟาโรห์​พร​้อมกับรถศึกและทหารม้าลงไปในทะเล ​พระผู้เป็นเจ้า​ปล่อยให้น้ำในทะเลไหลกลั​บท​่วมพวกเขา ​ในขณะที่​ชาวอิสราเอลเดินบนดินแห้งซึ่งอยู่กลางทะเลได้
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 ​แล​้วพี่สาวของอาโรนคื​อม​ิเรียมผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ก็​หยิบรำมะนา และผู้หญิงทุกคนตามหลังเธอไปพร้อมกับรำมะนาเพื่อร่ายรำ
20 Então, Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 ​มิ​เรียมร้องเพลงให้พวกเขาฟั​งด​ังนี้
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor , porque sumamente se exaltou e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 ครั้นแล้วโมเสสก็นำชาวอิสราเอลจากทะเลแดง ​เข้าสู่​ถิ่นทุ​รก​ันดารชูร์ ​เป็นเวลา​ 3 ​วันที่​พวกเขาอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารนั้น และไม่สามารถหาน้ำได้​เลย​
22 Depois, fez Moisés partir os israelitas do mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto e não acharam água.
23 เมื่อมาถึงบริเวณที่เรียกว่ามาราห์ น้ำที่​มี​​อยู่​​ก็​​ไม่​สามารถดื่มได้เพราะมีรสขม จึงได้​ชื่อว่า​ มาราห์
23 Então, chegaram a Mara; mas não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se o seu nome Mara.
24 ​ผู้​คนจึงพากันบ่นไม่พอใจต่อว่าโมเสสว่า “พวกเราจะดื่มอะไรได้”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 โมเสสจึงวอนขอต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงให้ท่านเห็นไม้ท่อนหนึ่ง เมื่อท่านโยนมันลงไปในน้ำ ​ก็​ดื่​มน​้ำนั้นได้
25 E ele clamou ao Senhor , e o Senhor mostrou-lhe um lenho que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces; ali lhes deu estatutos e uma ordenação e ali os provou.
26 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “ถ้าพวกเจ้าเชื่อฟัง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า และประพฤติตามสิ่งที่​ถูกที่​ควรตามสายตาของพระองค์ และรักษาพระบัญญั​ติ​และกฎเกณฑ์ทั้งปวงของพระองค์​ไว้​ เราจะไม่​ทำให้​พวกเจ้าเป็นโรคต่างๆ เหมือนที่เราทำกับชาวอียิปต์ เพราะเราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​รักษาโรคของเจ้า”
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor , que te sara.
27 พวกเขามาถึงเอลิ​มอ​ันเป็นสถานที่​ที่​​มี​​บ่อน้ำพุ​ 12 บ่อและต้​นอ​ินทผลัม 70 ​ต้น​ จึงตั้งค่ายอยู่​ใกล้​​น้ำพุ​​ที่นั่น​
27 Então, vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.