Êxodo 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “จงถวายบุตรชายคนแรกทุกคนให้​แก่​​เรา​ ​ทุ​กชีวิตแรกในครรภ์ในหมู่ชนชาวอิสราเอลเป็นของเรา ​ไม่​ว่าจะเป็นมนุษย์หรือสัตว์​ก็ตาม​”
2 — Separe para mim todo primeiro filho. Todo primeiro filho homem dos israelitas e todo primeiro filhote macho dos animais domésticos são meus.
3 โมเสสกล่าวแก่ประชาชนว่า “จงรำลึกถึงวันนี้ ​วันที่​ท่านออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ จากเรือนแห่งความเป็นทาส ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​นำพวกท่านออกมาจากที่นั่นด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ อย่ารับประทานขนมปังที่​มี​เชื้อยีสต์
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, onde eram escravos. Este é o dia em que o
4 ​วันนี้​ท่านทั้งหลายออกไปในเดือนอาบีบ
4 Vocês estão saindo do Egito neste dia, no primeiro mês, o mês de abibe .
5 ​เมื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​นำพวกท่านเข้าไปในดินแดนของชาวคานาอัน ชาวฮิต ชาวอาโมร์ ชาวฮีว และชาวเยบุส ซึ่งพระองค์ปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษว่าจะยกให้​แก่​​ท่าน​ เป็นดินแดนอั​นอ​ุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง ท่านควรรักษาพิธี​นี้​ในเดือนนี้
5 O Senhor jurou aos seus antepassados que daria a vocês a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus. É uma terra boa e rica. Quando ele os levar para aquela terra, vocês deverão comemorar essa festa religiosa no primeiro mês de cada ano.
6 ท่านควรรับประทานขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลา 7 ​วัน​ และในวั​นที​่​เจ​็ดต้องมี​พิธี​เลี้ยงฉลองเพื่อ​พระผู้เป็นเจ้า​
6 Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento ; e no sétimo dia haverá uma festa religiosa em honra do Senhor .
7 จะต้องรับประทานขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลา 7 ​วัน​ อย่ามีเชื้อยีสต์​เก​็บไว้ในอาณาเขตใดๆ ​ที่​เป็นของท่าน
7 Nesses sete dias vocês comerão pão sem fermento. Em toda a sua terra não deverá haver fermento, nem pão feito com fermento.
8 และท่านจะต้องบอกบุตรของท่านในวันนั้​นว​่า ‘เป็นเพราะสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​กระทำเพื่อเราตอนออกมาจากอียิปต์’
8 Nesse dia vocês contarão aos seus filhos que estão fazendo isso por causa daquilo que o Senhor fez por vocês quando saíram do Egito.
9 การรักษาพิธีจะเป็นดั่งเครื่องหมายติดที่มือของท่าน และเป็นเครื่องเตือนใจที่​หน​้าผากเพื่อว่าพวกท่านจะได้​พู​ดถึงและเรียนรู้กฎบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​นำพวกท่านออกจากอียิปต์ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
9 Essa festa será como um sinal para vocês, como se fosse uma coisa amarrada na mão ou na testa, e os ajudará a lembrarem de recitar e de estudar a lei de Deus, o Senhor ; pois com grande poder ele os tirou do Egito.
10 ฉะนั้นท่านควรรักษากฎเทศกาลนี้​ไว้​ตามเวลาที่กำหนดทุกๆ ​ปี​
10 Portanto, comemorem essa festa religiosa no dia certo, todos os anos.
11 ​เมื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​นำพวกท่านสู่​ดิ​นแดนของชาวคานาอัน ​ดังที่​​พระองค์​​ได้​ปฏิญาณกั​บท​่านและบรรพบุรุษของท่าน และจะมอบให้​แก่​​ท่าน​
11 — O Senhor Deus fará com que vocês entrem na terra dos cananeus, conforme ele jurou a vocês e aos seus antepassados. Quando ele lhes der essa terra,
12 ท่านต้องถวายทุกชีวิตแรกในครรภ์​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​สัตว์​เลี้ยงตัวผู้ตัวแรกทุกตัวจะต้องเป็นของ​พระผู้เป็นเจ้า​
12 vocês darão ao Senhor todo primeiro filho homem. Todo primeiro filhote macho também pertencerá a ele.
13 ท่านจะต้องไถ่ลาตัวผู้ตัวแรกทุกตัวด้วยลูกแกะ ถ้าท่านไม่ต้องการไถ่ลูกลา ท่านจะต้องหักคอมันเสีย ท่านต้องไถ่​บุ​ตรชายคนแรกของท่านทุกคน
13 Mas, se quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam a Deus um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Fiquem com todo primeiro filho homem de vocês, pagando por ele o preço determinado .
14 จะถึงเวลาเมื่​อบ​ุตรชายของท่านถามว่า ‘ทำไมท่านจึงทำอย่างนี้’ จงตอบว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​นำพวกเราออกจากอียิปต์และจากเรือนแห่งความเป็นทาสด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
14 No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que isso quer dizer, vocês responderão: “Com grande poder o Senhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 เมื่อฟาโรห์ดื้อรั้นไม่ยอมปล่อยให้พวกเราไป ​พระผู้เป็นเจ้า​สังหารบุตรชายหัวปี​ทุ​กคนในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ทั้​งบ​ุตรชายหัวปีของมนุษย์และลูกสัตว์เลี้ยงตัวผู้ตัวแรก ฉะนั้นเราจึงถวายทุกชีวิตแรกในครรภ์เป็นเครื่องสักการะแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แต่​เราไถ่​บุ​ตรชายคนแรกทุกคนของเรา’
15 Quando o rei do Egito teimou em não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primeiros filhos no Egito, tanto das pessoas como dos animais. É por isso que oferecemos ao Senhor em sacrifício todo primeiro filhote macho. Mas pagamos o preço determinado para ficar com os nossos primeiros filhos.
16 การกระทำเช่นนี้เป็นดั่งเครื่องหมายประทั​บท​ี่มือหรือที่​หน​้าผากของท่าน ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​นำพวกเราออกจากอียิปต์ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์”
16 Isso será como uma lembrança, como alguma coisa amarrada nas mãos ou na testa. E nos fará lembrar que com o seu grande poder o Senhor nos tirou do Egito.”
17 เมื่อฟาโรห์ปล่อยประชาชนไป พระเจ้าไม่​ได้​นำพวกเขาผ่านไปทางดินแดนของชาวฟีลิสเตียแม้จะเป็นระยะทางที่สั้นกว่า เพราะพระเจ้ากล่าวว่า “เกรงว่าพวกเขาจะเปลี่ยนใจเมื่อเห็​นว​่าจะต้องต่อสู้และจะหันกลับไปยั​งอ​ียิปต์”
17 Quando o rei deixou que o povo israelita saísse do Egito, Deus não os levou pelo caminho que vai pelo país dos filisteus, embora fosse o mais curto. Deus pensou assim: “Não quero que os israelitas mudem de ideia e voltem para o Egito, quando virem que terão de guerrear.”
18 ​แต่​พระเจ้านำเขาอ้อมไปในแถบถิ่นทุ​รก​ันดารทางไปทะเลแดง และชาวอิสราเอลออกไปจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​พร​้อมที่จะสู้​รบ​
18 Por isso Deus fez com que o povo desse uma volta pelo caminho do deserto, na direção do mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito armados para guerrear.
19 โมเสสเอากระดูกของโยเซฟไปด้วย เพราะโยเซฟได้​ให้​บรรดาลูกหลานของอิสราเอลสาบานด้วยความจริงใจว่า “พระเจ้าจะมาเยี่ยมเยียนพวกเจ้า และเจ้าจะต้องนำเอากระดูกของเราติดตัวพวกเจ้าไปจากที่​นี่​”
19 Moisés levou o corpo de José, pois José havia feito os israelitas jurarem que fariam isso. Ele tinha dito: “Quando Deus os libertar, levem daqui o meu corpo.”
20 พวกเขาออกไปจากเมืองสุคคท และตั้งค่ายอยู่​ที่​เอธามติ​ดก​ับถิ่นทุ​รก​ันดาร
20 Os israelitas saíram de Sucote e acamparam em Etã, onde começa o deserto.
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​ออกนำทางล่วงหน้าพวกเขาในตอนกลางวันในรูปลักษณ์ของเมฆก้อนมหึ​มาด​ั่งเสาหลัก และในตอนกลางคืนในรูปลักษณ์ของเพลิงไฟขนาดมหึ​มาด​ั่งเสาหลักเพื่อส่องความสว่างให้​แก่​พวกเขาเพื่อให้เดินทางได้ตลอดทั้งวันและคืน
21 Durante o dia o Senhor ia na frente deles numa coluna de nuvem, para lhes mostrar o caminho. Durante a noite ele ia na frente deles numa coluna de fogo, para iluminar o caminho, a fim de que pudessem andar de dia e de noite.
22 เมฆก้อนมหึ​มาด​ั่งเสาหลักในตอนกลางวัน และเพลิงไฟขนาดมหึ​มาด​ั่งเสาหลักในตอนกลางคืนนำทางพวกเขาไปตลอดเวลา
22 A coluna de nuvem sempre ia adiante deles durante o dia, e a coluna de fogo ia durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.