Êxodo 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “จงถวายบุตรชายคนแรกทุกคนให้​แก่​​เรา​ ​ทุ​กชีวิตแรกในครรภ์ในหมู่ชนชาวอิสราเอลเป็นของเรา ​ไม่​ว่าจะเป็นมนุษย์หรือสัตว์​ก็ตาม​”
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 โมเสสกล่าวแก่ประชาชนว่า “จงรำลึกถึงวันนี้ ​วันที่​ท่านออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ จากเรือนแห่งความเป็นทาส ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​นำพวกท่านออกมาจากที่นั่นด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ อย่ารับประทานขนมปังที่​มี​เชื้อยีสต์
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 ​วันนี้​ท่านทั้งหลายออกไปในเดือนอาบีบ
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 ​เมื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​นำพวกท่านเข้าไปในดินแดนของชาวคานาอัน ชาวฮิต ชาวอาโมร์ ชาวฮีว และชาวเยบุส ซึ่งพระองค์ปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษว่าจะยกให้​แก่​​ท่าน​ เป็นดินแดนอั​นอ​ุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง ท่านควรรักษาพิธี​นี้​ในเดือนนี้
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 ท่านควรรับประทานขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลา 7 ​วัน​ และในวั​นที​่​เจ​็ดต้องมี​พิธี​เลี้ยงฉลองเพื่อ​พระผู้เป็นเจ้า​
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 จะต้องรับประทานขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลา 7 ​วัน​ อย่ามีเชื้อยีสต์​เก​็บไว้ในอาณาเขตใดๆ ​ที่​เป็นของท่าน
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 และท่านจะต้องบอกบุตรของท่านในวันนั้​นว​่า ‘เป็นเพราะสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​กระทำเพื่อเราตอนออกมาจากอียิปต์’
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 การรักษาพิธีจะเป็นดั่งเครื่องหมายติดที่มือของท่าน และเป็นเครื่องเตือนใจที่​หน​้าผากเพื่อว่าพวกท่านจะได้​พู​ดถึงและเรียนรู้กฎบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​นำพวกท่านออกจากอียิปต์ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 ฉะนั้นท่านควรรักษากฎเทศกาลนี้​ไว้​ตามเวลาที่กำหนดทุกๆ ​ปี​
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 ​เมื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​นำพวกท่านสู่​ดิ​นแดนของชาวคานาอัน ​ดังที่​​พระองค์​​ได้​ปฏิญาณกั​บท​่านและบรรพบุรุษของท่าน และจะมอบให้​แก่​​ท่าน​
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 ท่านต้องถวายทุกชีวิตแรกในครรภ์​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​สัตว์​เลี้ยงตัวผู้ตัวแรกทุกตัวจะต้องเป็นของ​พระผู้เป็นเจ้า​
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 ท่านจะต้องไถ่ลาตัวผู้ตัวแรกทุกตัวด้วยลูกแกะ ถ้าท่านไม่ต้องการไถ่ลูกลา ท่านจะต้องหักคอมันเสีย ท่านต้องไถ่​บุ​ตรชายคนแรกของท่านทุกคน
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 จะถึงเวลาเมื่​อบ​ุตรชายของท่านถามว่า ‘ทำไมท่านจึงทำอย่างนี้’ จงตอบว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​นำพวกเราออกจากอียิปต์และจากเรือนแห่งความเป็นทาสด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 เมื่อฟาโรห์ดื้อรั้นไม่ยอมปล่อยให้พวกเราไป ​พระผู้เป็นเจ้า​สังหารบุตรชายหัวปี​ทุ​กคนในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ทั้​งบ​ุตรชายหัวปีของมนุษย์และลูกสัตว์เลี้ยงตัวผู้ตัวแรก ฉะนั้นเราจึงถวายทุกชีวิตแรกในครรภ์เป็นเครื่องสักการะแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แต่​เราไถ่​บุ​ตรชายคนแรกทุกคนของเรา’
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 การกระทำเช่นนี้เป็นดั่งเครื่องหมายประทั​บท​ี่มือหรือที่​หน​้าผากของท่าน ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​นำพวกเราออกจากอียิปต์ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์”
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 เมื่อฟาโรห์ปล่อยประชาชนไป พระเจ้าไม่​ได้​นำพวกเขาผ่านไปทางดินแดนของชาวฟีลิสเตียแม้จะเป็นระยะทางที่สั้นกว่า เพราะพระเจ้ากล่าวว่า “เกรงว่าพวกเขาจะเปลี่ยนใจเมื่อเห็​นว​่าจะต้องต่อสู้และจะหันกลับไปยั​งอ​ียิปต์”
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 ​แต่​พระเจ้านำเขาอ้อมไปในแถบถิ่นทุ​รก​ันดารทางไปทะเลแดง และชาวอิสราเอลออกไปจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​พร​้อมที่จะสู้​รบ​
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 โมเสสเอากระดูกของโยเซฟไปด้วย เพราะโยเซฟได้​ให้​บรรดาลูกหลานของอิสราเอลสาบานด้วยความจริงใจว่า “พระเจ้าจะมาเยี่ยมเยียนพวกเจ้า และเจ้าจะต้องนำเอากระดูกของเราติดตัวพวกเจ้าไปจากที่​นี่​”
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 พวกเขาออกไปจากเมืองสุคคท และตั้งค่ายอยู่​ที่​เอธามติ​ดก​ับถิ่นทุ​รก​ันดาร
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​ออกนำทางล่วงหน้าพวกเขาในตอนกลางวันในรูปลักษณ์ของเมฆก้อนมหึ​มาด​ั่งเสาหลัก และในตอนกลางคืนในรูปลักษณ์ของเพลิงไฟขนาดมหึ​มาด​ั่งเสาหลักเพื่อส่องความสว่างให้​แก่​พวกเขาเพื่อให้เดินทางได้ตลอดทั้งวันและคืน
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 เมฆก้อนมหึ​มาด​ั่งเสาหลักในตอนกลางวัน และเพลิงไฟขนาดมหึ​มาด​ั่งเสาหลักในตอนกลางคืนนำทางพวกเขาไปตลอดเวลา
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.