Deuteronômio 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 โมเสสเรียกประชุมชาวอิสราเอลทั้งหมดและกล่าวว่า “ชาวอิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด ​กฎเกณฑ์​และคำบัญชาที่เราบอกท่านในวันนี้ ท่านจงเรียนรู้​ไว้​และปฏิบั​ติ​ตามอย่างเคร่งครัด
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e disse: “Ouça com atenção, Israel! Ouça os decretos e estatutos que hoje lhes dou, para que os aprendam e os cumpram cuidadosamente!
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราทั้งหลายทำพันธสัญญาไว้กับเราที่​ภู​เขาโฮเรบ
2 “O S enhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​ทำพันธสัญญากับบรรพบุรุษของเรา ​แต่​ทำกับพวกเราซึ่งเป็นพวกเราทุกคนที่​มี​​ชี​วิตอยู่ในวันนี้
3 Não foi com nossos antepassados que o S enhor fez essa aliança, mas com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
4 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับพวกท่านต่อหน้าที่​ภู​เขานั้นจากท่ามกลางเพลิง
4 No monte, o S enhor falou com vocês face a face do meio do fogo.
5 ​ขณะที่​เรายืนอยู่​ระหว่าง​​พระผู้เป็นเจ้า​กับพวกท่านในเวลานั้น เพื่อประกาศสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าว​ เนื่องจากพวกท่านกลัวเพลิงไฟและไม่​ได้​ขึ้นไปบนภู​เขา​ ​พระองค์​​กล่าวว่า​
5 Eu servi de intermediário entre o S enhor e vocês, pois vocês tiveram medo do fogo e não quiseram se aproximar do monte. Ele falou comigo, e eu lhes transmiti suas palavras. Foi isto que ele disse:
6 ‘เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า คือผู้​ที่​นำเจ้าออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ จากบ้านเรือนแห่งความเป็นทาส
6 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
7 นอกจากเราแล้ว ​เจ้​าจงอย่านมัสการเทพเจ้าใดๆ
7 “Não tenha outros deuses além de mim.
8 อย่าสร้างรูปเคารพหรือสิ่งใดที่​มี​ลักษณะเหมือนสิ่งที่​อยู่​ในสวรรค์​เบื้องบน​ หรืออยู่ในโลกเบื้องล่าง หรืออยู่ในน้ำใต้โลกให้​แก่​​ตนเอง​
8 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagens de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
9 อย่าก้มกราบหรื​อบ​ูชาสิ่งเหล่านั้น เพราะเราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า พระเจ้าผู้​หวงแหน​ เราจะทำให้บาปของบิดาตกทอดถึ​งบ​ุตรของเขาต่อเนื่องไปจน 3 ​และ​ 4 ​ชั่วอายุ​ของผู้​ที่​​เกล​ียดชังเรา
9 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
10 ​แต่​เราจะแสดงความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงนับพันๆ ​ชั่วอายุ​คนของผู้​ที่​รักเราและปฏิบั​ติ​ตามบัญญั​ติ​ของเรา
10 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
11 อย่าใช้​ชื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้าในทางที่​ผิด​ เพราะพระองค์จะถือโทษต่อคนที่นำชื่อของพระองค์ไปใช้ในทางที่​ผิด​
11 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
12 จงปฏิบั​ติ​ตนในวันสะบาโตโดยนับว่าเป็​นว​ันบริ​สุทธิ​์ ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้าบัญชาไว้
12 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia consagrado, conforme o S enhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 ​เจ้​าจะลงแรงทำงานทั้งสิ้นของเจ้า 6 ​วัน​
13 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
14 ​แต่​​วันที่​​เจ​็ดเป็​นว​ันสะบาโตสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า ​เจ้​าอย่าทำงานใดๆ ในวันนั้น ​ไม่​ว่าจะเป็นตัวเจ้า ​บุ​ตรชายหญิง ​ผู้รับใช้​ชายหญิง ​โค​ ​ลา​ หรือสัตว์เลี้ยงของเจ้า และผู้อาศัยที่​อยู่​ในเมือง ​เพื่อให้​​ผู้รับใช้​ของเจ้าได้หยุดพักเหมือนกับเจ้า
14 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus bois, jumentos e outros animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês. Todos os seus servos e servas devem descansar como você.
15 จงจำไว้ว่าเจ้าเป็นทาสรับใช้ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้านำเจ้าออกจากที่นั่นด้วยอานุภาพและพลานุ​ภาพ​ ​ฉะนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้าบัญชาให้​เจ้​าปฏิบั​ติ​ตนในวันสะบาโต
15 Lembre-se de que você era escravo no Egito, e o S enhor , seu Deus, o tirou de lá com mão forte e braço poderoso. Por isso, o S enhor , seu Deus, ordenou que você guarde o sábado.
16 จงให้​เกียรติ​​บิ​ดามารดาของเจ้าตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้าบัญชาไว้ เพื่อเจ้าจะได้​มี​​ชี​วิตยืนยาว และทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีในแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้ามอบให้​แก่​​เจ้า​
16 “Honre seu pai e sua mãe, como o S enhor , seu Deus, lhe ordenou. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
17 อย่าฆ่าคน
17 “Não mate.
18 อย่าผิดประเวณี
18 “Não cometa adultério.
19 อย่าขโมย
19 “Não roube.
20 อย่าเป็นพยานเท็จกล่าวหาเพื่อนบ้านของเจ้า
20 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
21 อย่าโลภ​อยากได้​ภรรยาของเพื่อนบ้านเจ้า หรือโลภอยากได้บ้านเรือนของเพื่อนบ้าน หรือไร่​นา​ ​ผู้รับใช้​ชายหญิงของเขา โคหรือลาของเขา หรืออะไรก็​ตามที่​เป็นของเพื่อนบ้านของเจ้า’
21 “Não cobice a mulher do seu próximo, nem sua casa, nem sua terra, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença.
22 ​นี่​คือพระบัญญั​ติ​​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศด้วยเสียงอันดังแก่​ที่​ประชุ​มท​ั้งหมดที่​ภูเขา​ จากใจกลางเพลิง หมอกเมฆและความมื​ดม​ิด ​พระองค์​​ไม่ได้​​กล​่าวยิ่งไปกว่านั้น ​แล​้วพระองค์​เข​ียนไว้บนศิ​ลา​ 2 ​แผ่​นมอบให้กับเรา
22 “O S enhor dirigiu essas palavras a toda a comunidade reunida ao pé do monte. Falou em alta voz, do meio do fogo, cercado de nuvens e densa escuridão. Foi tudo que ele disse naquela ocasião. Escreveu suas palavras em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 เมื่อท่านได้ยินเสียงจากความมืด และภูเขาก็​ลุกเป็นไฟ​ ท่านและบรรดาหัวหน้าประจำเผ่าและหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของท่านจึงเข้ามาใกล้​เรา​
23 “Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, enquanto o monte ardia em chamas, todos os líderes e autoridades de suas tribos se aproximaram de mim
24 ​แล​้วพวกท่านพูดว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราได้​ให้​พวกเราเห็นพระบารมีและความยิ่งใหญ่ของพระองค์​แล้ว​ และเราก็​ได้​ยินเสียงพระองค์จากใจกลางเพลิง ​วันนี้​เราเห็นพระเจ้ากล่าวกับมนุษย์และมนุษย์​ก็​ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่​ได้​
24 e disseram: ‘O S enhor , nosso Deus, nos mostrou sua glória e grandeza, e ouvimos sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com os seres humanos e, no entanto, ainda estamos vivos!
25 ​ในเวลานี้​ทำไมพวกเราจะต้องเสี่ยงกับความตายเล่า ​เพล​ิงไฟขนาดใหญ่​เช่นนี้​จะทำให้พวกเราไม่รอดแน่ ถ้าหากว่าเราได้ยินเสียง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราอีก เราจะต้องตายอย่างแน่​นอน​
25 Mas por que colocaríamos a vida em risco outra vez? Se o S enhor , nosso Deus, falar conosco novamente, sem dúvida morreremos e seremos devorados por seu fogo temível.
26 ​มี​​มนุษย์​ใดบ้างที่​ได้​ยินเสียงของพระเจ้าผู้​ดำรงอยู่​​พู​ดจากเพลิงไฟอย่างที่พวกเราได้ยินและยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่​ได้​
26 Pode alguém ouvir a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como nós ouvimos, e sobreviver?
27 ​ขอให้​ท่านเป็นผู้ไปใกล้​ๆ​ ​เถิด​ ฟังทุกสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราจะกล่าว ​แล​้​วท​่านมาบอกให้พวกเราฟังสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราบอกกั​บท​่านในทุกเรื่อง พวกเราจะฟังและปฏิบั​ติ​​ตาม​’
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça o que diz o S enhor , nosso Deus. Depois, volte e diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos’.
28 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ยินสิ่งที่ท่านพู​ดก​ับเรา ​พระองค์​จึงกล่าวกับเราว่า ‘เราได้ยินสิ่งที่ประชาชนพวกนี้​พู​​ดก​ับเจ้า ​ทุ​กสิ่งที่พวกเขาพูดมานั้นถูกต้องที​เดียว​
28 “O S enhor atendeu ao pedido que vocês me fizeram e disse: ‘Ouvi o que os israelitas lhe disseram, e eles estão certos.
29 ถ้าใจของพวกเขาเป็นเช่นนั้นได้เสมอไปก็​ดี​​นะ​ เกรงกลัวเราและรักษาบัญญั​ติ​ของเราทุกข้อ เพื่อว่าทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรับพวกเขาและลูกหลานของเขาไปตลอดกาล
29 Como seria bom se o coração deles fosse sempre assim, se estivessem dispostos a me temer e a obedecer a todos os meus mandamentos! Tudo iria bem com eles e seus descendentes para sempre.
30 ​เจ้​าจงไปบอกพวกเขาให้​กล​ับไปยังกระโจมของตน
30 Agora, vá e diga a eles: ‘Voltem às suas tendas’.
31 ​แต่​​เจ้​าจงยืนอยู่​ที่นี่​กับเรา ​แล​้วเราจะบอกเจ้าเรื่องบัญญั​ติ​ ​กฎเกณฑ์​ และคำบัญชาทั้งสิ้​นที​่​เจ้​าควรจะสอนพวกเขา ​เพื่อให้​เขาปฏิบั​ติ​ตามในแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้เขาเพื่อยึดครอง’
31 Você, porém, ficará aqui comigo, para que eu lhe dê todos os meus mandamentos, decretos e estatutos. Você os ensinará aos israelitas para que os cumpram na terra que eu lhes dou para conquistarem”.
32 ฉะนั้นพวกท่านจงระมัดระวังปฏิบั​ติ​​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านบัญชาให้ท่านกระทำ อย่าหันเหไปจากการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​
32 Então Moisés disse ao povo: “Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, não se desviando deles em nada.
33 ท่านควรปฏิบั​ติ​ตามวิถีทางที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านได้บัญชาไว้ เพื่อจะได้​มี​​ชี​วิตอยู่ และทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรั​บท​่าน และจะมี​อายุ​ยืนอยู่ในแผ่นดิ​นที​่ท่านจะยึดครอง
33 Permaneçam no caminho que o S enhor , seu Deus, ordenou que seguissem. Assim, terão vida longa e plena na terra que em breve vocês possuirão”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.