Deuteronômio 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 โมเสสเรียกประชุมชาวอิสราเอลทั้งหมดและกล่าวว่า “ชาวอิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด ​กฎเกณฑ์​และคำบัญชาที่เราบอกท่านในวันนี้ ท่านจงเรียนรู้​ไว้​และปฏิบั​ติ​ตามอย่างเคร่งครัด
1 Moisés chamou todo o Israel e lhe disse: — Escute, Israel, os estatutos e juízos que hoje lhes anuncio, para que vocês os aprendam e tenham o cuidado de pôr em prática.
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราทั้งหลายทำพันธสัญญาไว้กับเราที่​ภู​เขาโฮเรบ
2 O Senhor , nosso Deus, fez aliança conosco em Horebe.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​ทำพันธสัญญากับบรรพบุรุษของเรา ​แต่​ทำกับพวกเราซึ่งเป็นพวกเราทุกคนที่​มี​​ชี​วิตอยู่ในวันนี้
3 Não foi com nossos pais que o Senhor fez esta aliança, e sim conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับพวกท่านต่อหน้าที่​ภู​เขานั้นจากท่ามกลางเพลิง
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo.
5 ​ขณะที่​เรายืนอยู่​ระหว่าง​​พระผู้เป็นเจ้า​กับพวกท่านในเวลานั้น เพื่อประกาศสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าว​ เนื่องจากพวกท่านกลัวเพลิงไฟและไม่​ได้​ขึ้นไปบนภู​เขา​ ​พระองค์​​กล่าวว่า​
5 Naquela ocasião, eu me coloquei entre o Senhor e vocês, para lhes anunciar a palavra do Senhor , porque vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte. E o Senhor disse:
6 ‘เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า คือผู้​ที่​นำเจ้าออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ จากบ้านเรือนแห่งความเป็นทาส
6 — “Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.”
7 นอกจากเราแล้ว ​เจ้​าจงอย่านมัสการเทพเจ้าใดๆ
7 — “Não tenha outros deuses diante de mim.”
8 อย่าสร้างรูปเคารพหรือสิ่งใดที่​มี​ลักษณะเหมือนสิ่งที่​อยู่​ในสวรรค์​เบื้องบน​ หรืออยู่ในโลกเบื้องล่าง หรืออยู่ในน้ำใต้โลกให้​แก่​​ตนเอง​
8 — “Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
9 อย่าก้มกราบหรื​อบ​ูชาสิ่งเหล่านั้น เพราะเราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า พระเจ้าผู้​หวงแหน​ เราจะทำให้บาปของบิดาตกทอดถึ​งบ​ุตรของเขาต่อเนื่องไปจน 3 ​และ​ 4 ​ชั่วอายุ​ของผู้​ที่​​เกล​ียดชังเรา
9 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 ​แต่​เราจะแสดงความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงนับพันๆ ​ชั่วอายุ​คนของผู้​ที่​รักเราและปฏิบั​ติ​ตามบัญญั​ติ​ของเรา
10 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.”
11 อย่าใช้​ชื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้าในทางที่​ผิด​ เพราะพระองค์จะถือโทษต่อคนที่นำชื่อของพระองค์ไปใช้ในทางที่​ผิด​
11 — “Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.”
12 จงปฏิบั​ติ​ตนในวันสะบาโตโดยนับว่าเป็​นว​ันบริ​สุทธิ​์ ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้าบัญชาไว้
12 — “Guarde o dia de sábado, para o santificar, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 ​เจ้​าจะลงแรงทำงานทั้งสิ้นของเจ้า 6 ​วัน​
13 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
14 ​แต่​​วันที่​​เจ​็ดเป็​นว​ันสะบาโตสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า ​เจ้​าอย่าทำงานใดๆ ในวันนั้น ​ไม่​ว่าจะเป็นตัวเจ้า ​บุ​ตรชายหญิง ​ผู้รับใช้​ชายหญิง ​โค​ ​ลา​ หรือสัตว์เลี้ยงของเจ้า และผู้อาศัยที่​อยู่​ในเมือง ​เพื่อให้​​ผู้รับใช้​ของเจ้าได้หยุดพักเหมือนกับเจ้า
14 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus; não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento ou qualquer outro dos seus animais, nem o estrangeiro das suas portas para dentro, para que o seu servo e a sua serva descansem como você.
15 จงจำไว้ว่าเจ้าเป็นทาสรับใช้ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้านำเจ้าออกจากที่นั่นด้วยอานุภาพและพลานุ​ภาพ​ ​ฉะนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้าบัญชาให้​เจ้​าปฏิบั​ติ​ตนในวันสะบาโต
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e que o Senhor , seu Deus, o tirou de lá com mão poderosa e braço estendido. Por isso o Senhor , seu Deus, ordenou que você guardasse o dia de sábado.”
16 จงให้​เกียรติ​​บิ​ดามารดาของเจ้าตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้าบัญชาไว้ เพื่อเจ้าจะได้​มี​​ชี​วิตยืนยาว และทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีในแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้ามอบให้​แก่​​เจ้า​
16 — “Honre o seu pai e a sua mãe, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou, para que você tenha uma longa vida e para que tudo vá bem com você na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.”
17 อย่าฆ่าคน
17 — “Não mate.”
18 อย่าผิดประเวณี
18 — “Não cometa adultério.”
19 อย่าขโมย
19 — “Não furte.”
20 อย่าเป็นพยานเท็จกล่าวหาเพื่อนบ้านของเจ้า
20 — “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.”
21 อย่าโลภ​อยากได้​ภรรยาของเพื่อนบ้านเจ้า หรือโลภอยากได้บ้านเรือนของเพื่อนบ้าน หรือไร่​นา​ ​ผู้รับใช้​ชายหญิงของเขา โคหรือลาของเขา หรืออะไรก็​ตามที่​เป็นของเพื่อนบ้านของเจ้า’
21 — “Não cobice a mulher do seu próximo. Não deseje a casa do seu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.”
22 ​นี่​คือพระบัญญั​ติ​​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศด้วยเสียงอันดังแก่​ที่​ประชุ​มท​ั้งหมดที่​ภูเขา​ จากใจกลางเพลิง หมอกเมฆและความมื​ดม​ิด ​พระองค์​​ไม่ได้​​กล​่าวยิ่งไปกว่านั้น ​แล​้วพระองค์​เข​ียนไว้บนศิ​ลา​ 2 ​แผ่​นมอบให้กับเรา
22 — São estas as palavras que o Senhor falou a toda a congregação de vocês, junto ao monte. Ele falou do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com voz forte, e nada acrescentou. Ele escreveu essas palavras em duas tábuas de pedra, e as deu para mim.
23 เมื่อท่านได้ยินเสียงจากความมืด และภูเขาก็​ลุกเป็นไฟ​ ท่านและบรรดาหัวหน้าประจำเผ่าและหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของท่านจึงเข้ามาใกล้​เรา​
23 Quando ouviram a voz que vinha do meio das trevas, enquanto o monte estava em chamas, vocês se aproximaram de mim, todos os chefes das tribos e os anciãos,
24 ​แล​้วพวกท่านพูดว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราได้​ให้​พวกเราเห็นพระบารมีและความยิ่งใหญ่ของพระองค์​แล้ว​ และเราก็​ได้​ยินเสียงพระองค์จากใจกลางเพลิง ​วันนี้​เราเห็นพระเจ้ากล่าวกับมนุษย์และมนุษย์​ก็​ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่​ได้​
24 e disseram: “Eis que aqui o Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com as pessoas e que elas permanecem vivas.
25 ​ในเวลานี้​ทำไมพวกเราจะต้องเสี่ยงกับความตายเล่า ​เพล​ิงไฟขนาดใหญ่​เช่นนี้​จะทำให้พวกเราไม่รอดแน่ ถ้าหากว่าเราได้ยินเสียง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราอีก เราจะต้องตายอย่างแน่​นอน​
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá! Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor , nosso Deus, morreremos.
26 ​มี​​มนุษย์​ใดบ้างที่​ได้​ยินเสียงของพระเจ้าผู้​ดำรงอยู่​​พู​ดจากเพลิงไฟอย่างที่พวกเราได้ยินและยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่​ได้​
26 Afinal, de toda a humanidade, quem é que ouviu a voz do Deus vivo falar do meio do fogo, como nós ouvimos, e permaneceu vivo?
27 ​ขอให้​ท่านเป็นผู้ไปใกล้​ๆ​ ​เถิด​ ฟังทุกสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราจะกล่าว ​แล​้​วท​่านมาบอกให้พวกเราฟังสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราบอกกั​บท​่านในทุกเรื่อง พวกเราจะฟังและปฏิบั​ติ​​ตาม​’
27 Aproxime-se você e ouça tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser. Você nos dirá tudo o que o Senhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e cumpriremos o que for dito.”
28 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ยินสิ่งที่ท่านพู​ดก​ับเรา ​พระองค์​จึงกล่าวกับเราว่า ‘เราได้ยินสิ่งที่ประชาชนพวกนี้​พู​​ดก​ับเจ้า ​ทุ​กสิ่งที่พวกเขาพูดมานั้นถูกต้องที​เดียว​
28 — Quando o Senhor ouviu o que vocês disseram, quando falavam comigo, o Senhor me disse: “Eu ouvi as palavras que este povo lhe falou, e em tudo eles falaram muito bem.
29 ถ้าใจของพวกเขาเป็นเช่นนั้นได้เสมอไปก็​ดี​​นะ​ เกรงกลัวเราและรักษาบัญญั​ติ​ของเราทุกข้อ เพื่อว่าทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรับพวกเขาและลูกหลานของเขาไปตลอดกาล
29 Quem dera que eles sempre tivessem tal coração, e sempre me temessem e guardassem todos os meus mandamentos! Assim tudo iria bem para eles e para os filhos deles, para sempre!
30 ​เจ้​าจงไปบอกพวกเขาให้​กล​ับไปยังกระโจมของตน
30 Vá e diga-lhes que voltem para as suas tendas.
31 ​แต่​​เจ้​าจงยืนอยู่​ที่นี่​กับเรา ​แล​้วเราจะบอกเจ้าเรื่องบัญญั​ติ​ ​กฎเกณฑ์​ และคำบัญชาทั้งสิ้​นที​่​เจ้​าควรจะสอนพวกเขา ​เพื่อให้​เขาปฏิบั​ติ​ตามในแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้เขาเพื่อยึดครอง’
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todos os mandamentos, estatutos e juízos que você lhes ensinará, para que os cumpram na terra que eu lhes darei para que seja deles.”
32 ฉะนั้นพวกท่านจงระมัดระวังปฏิบั​ติ​​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านบัญชาให้ท่านกระทำ อย่าหันเหไปจากการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​
32 — Tenham o cuidado de fazer como o Senhor , seu Deus, lhes ordenou. Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda.
33 ท่านควรปฏิบั​ติ​ตามวิถีทางที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านได้บัญชาไว้ เพื่อจะได้​มี​​ชี​วิตอยู่ และทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรั​บท​่าน และจะมี​อายุ​ยืนอยู่ในแผ่นดิ​นที​่ท่านจะยึดครอง
33 Andem em todo o caminho que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, para que vocês vivam, para que tudo lhes vá bem, e para que se prolonguem os seus dias na terra que irão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.