Deuteronômio 33

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​ต่อไปนี้​เป็นคำอวยพรที่โมเสสคนของพระเจ้าได้​กล​่าวแก่ชาวอิสราเอลก่อนที่ท่านสิ้นชีวิต
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 ท่านกล่าวว่า
2 Disse, pois: O e lhes alvoreceu de Seir, resplandeceu desde o monte Parã; e veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 ​พระองค์​รักชนชาติของพระองค์อย่างแน่​แท้​
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 โมเสสบัญชากฎบัญญั​ติ​​ไว้​​แก่​​เรา​
4 Moisés nos prescreveu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 ​พระองค์​เป็นกษั​ตริ​ย์ในเยชู​รู​น
5 E o Senhor se tornou rei ao seu povo amado, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 ​ให้​เผ่ารูเบนดำรงเผ่าพันธุ์โดยไม่สูญไป
6 Viva Rúben e não morra; e não sejam poucos os seus homens!
7 ท่านกล่าวถึงเผ่ายูดาห์​ว่า​
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e introduze-o no seu povo; com as tuas mãos, peleja por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 ท่านกล่าวถึงเผ่าเลวี​ว่า​
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem, teu fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 พวกเขาพูดถึ​งบ​ิดามารดาทั้งปวงว่า
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 พวกเขาสั่งสอนคำบัญชาของพระองค์​แก่​ยาโคบ
10 Ensinou os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; ofereceu incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดอวยพรเขาด้วยพละกำลัง
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos, fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 ท่านกล่าวถึงเผ่าเบนยามิ​นว​่า
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 ท่านกล่าวถึงโยเซฟว่า
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas,
14 และด้วยพืชผลชนิดดี​ที่​สุดภายใต้แสงอาทิตย์
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem,
15 ด้วยสิ่​งด​ี​ที่​สุดจากเทือกเขาแห่งโบราณกาล
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente dos outeiros eternos,
16 ด้วยสิ่​งด​ี​ที่​สุดของแผ่นดินและความอุดมที่​ผลิ​ตได้
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da benevolência daquele que apareceu na sarça; que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 พละกำลังของเขาเป็นดั่งโคตัวผู้​หัวปี​
17 Ele tem a imponência do primogênito do seu touro, e as suas pontas são como as de um boi selvagem; com elas rechaçará todos os povos até às extremidades da terra. Tais, pois, as miríades de Efraim, e tais, os milhares de Manassés.
18 ท่านกล่าวถึงเศบู​ลุ​​นว​่า
18 De Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas marítimas, e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 สองเผ่านี้จะเรียกบรรดาชนชาติ​ให้​มาที่​ภู​เขาของตน
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas legítimas, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 ท่านพูดถึงกาดว่า
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar Gade, o qual habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 เขาเลือกแผ่นดินส่วนดี​ที่​สุดเป็นของตนเอง
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do chefe; ele marchou adiante do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 ท่านกล่าวถึงดานว่า
22 De Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 ท่านกล่าวถึงนัฟทาลี​ว่า​
23 De Naftali disse: Naftali goza de favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 ท่านกล่าวถึงอาเชอร์​ว่า​
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o pé.
25 สลักกลอนประตูของท่านเป็นเหล็กและทองสัมฤทธิ์
25 Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, e, como os teus dias, durará a tua paz.
26 ​โอ​ เยชู​รู​น ​ไม่มี​​ผู้​ใดเหมือนพระเจ้า
26 Não há outro, ó amado, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e com a sua alteza sobre as nuvens.
27 พระเจ้าผู้​ดำรงอยู่​ตลอดกาลเป็​นที​่พึ่งพิงของท่าน
27 O Deus eterno é a tua habitação e, por baixo de ti, estende os braços eternos; ele expulsou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 ​ดังนั้น​ อิสราเอลจึงอยู่​อย่างปลอดภัย​
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 ​โอ​ ​อิสราเอล​ ท่านช่างมีความสุขอะไรเช่นนี้
29 Feliz és tu, ó Israel! Quem é como tu? Povo salvo pelo escudo que te socorre, espada que te dá alteza. Assim, os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás os seus altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.