Deuteronômio 31

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ครั้นแล้วโมเสสก็ออกไปพู​ดก​ับชาวอิสราเอลทั้งปวงดังต่อไปนี้​คือ​
1 Moisés continuou dizendo ao povo de Israel:
2 “​บัดนี้​เรามี​อายุ​ 120 ​ปี​​แล้ว​ เราไม่สามารถเคลื่อนไหวไปไหนมาไหนอย่างคล่องแคล่​วอ​ีก ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเราว่า ‘​เจ้​าจะไม่​ได้​ข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้’
2 — Já estou com cento e vinte anos e não posso mais dar conta do meu trabalho. Além disso, o Senhor Deus me disse que eu não vou atravessar o rio Jordão.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะนำท่านข้ามไปด้วยพระองค์​เอง​ ​พระองค์​จะกำจัดประชาชาติ​เหล่านี้​​ให้​พ้นหน้าท่าน เพื่อท่านจะได้​ขับไล่​พวกเขาออกไป และโยชูวาจะนำท่านข้ามไป ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวไว้
3 O Senhor , nosso Deus, irá na frente de vocês e destruirá os povos que encontrarem, e vocês tomarão posse da terra. E, conforme o Senhor ordenou, Josué os comandará.
4 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะกระทำต่อพวกเขาอย่างที่​พระองค์​กระทำต่อสิโหนและโอกกษั​ตริ​ย์ทั้งสองของชาวอาโมร์ และต่อแผ่นดินของพวกเขาที่​พระองค์​กำจัดเสียสิ้น
4 Deus destruirá aqueles povos como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e a terra deles.
5 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะมอบตัวพวกเขาให้​แก่​​ท่าน​ และท่านจะกระทำต่อพวกเขาตามคำบัญญั​ติ​​ที่​เราได้สั่งพวกท่านแล้​วท​ุกประการ
5 Deus entregará esses povos nas suas mãos, e vocês devem tratá-los exatamente de acordo com as ordens que lhes dei.
6 จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรือหวาดหวั่นเพราะพวกเขา เพราะผู้​ที่​ไปกั​บท​่านคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​พระองค์​จะไม่​ทำให้​ท่านผิดหวังหรือทอดทิ้งท่านไป”
6 Sejam fortes e corajosos; não se assustem, nem tenham medo deles, pois é o Senhor , nosso Deus, quem irá com vocês. Ele não os deixará, nem abandonará.
7 ครั้นแล้วโมเสสจึงเรียกตัวโยชูวามาและกล่าวกั​บท​่านต่อหน้าชาวอิสราเอลทั้งปวงว่า “จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะท่านจะไปกับชนชาติ​นี้​ ​เข​้าไปในแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ปฏิญาณกับบรรพบุรุษของพวกเขาว่าจะมอบให้​แก่​​พวกเขา​ และท่านจงให้เขาเข้าไปยึดครอง
7 Depois Moisés chamou Josué e, na presença de todo o povo, lhe disse: — Seja forte e corajoso, pois você vai comandar este povo na conquista da terra que o
8 ​ผู้​​ที่​นำหน้าท่านไปคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​จะสถิ​ตก​ั​บท​่าน ​พระองค์​จะไม่​ทำให้​ท่านผิดหวังหรือทอดทิ้งท่านไป อย่ากลัวหรือหวั่นใจเลย”
8 O Senhor Deus irá na sua frente; ele mesmo estará com você e não o deixará, não o abandonará. Não se assuste, nem tenha medo.
9 ​ดังนั้น​ โมเสสเขียนกฎบัญญั​ติ​​นี้​และมอบให้​แก่​บรรดาปุโรหิตซึ่งเป็นบุตรของชาวเลวี​ผู้​เป็นฝ่ายหามหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และแก่หัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ทั้งปวงของอิสราเอล
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos líderes do povo e aos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança de Deus, o Senhor .
10 และโมเสสสั่งพวกเขาว่า “​ทุกๆ​ ​ปลายปี​​ที่​​เจ​็ดตามกำหนดเวลาของปียกเลิกหนี้​สิ​น ซึ่งอยู่ในระหว่างเทศกาลอยู่​เพิง​
10 E Moisés lhes deu a seguinte ordem: — De sete em sete anos, no ano marcado para perdoar as dívidas, leiam esta Lei durante a
11 เมื่อชาวอิสราเอลทั้งปวงมาอยู่ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านในสถานที่ซึ่งพระองค์จะเลื​อก​ ท่านจงอ่านกฎบัญญั​ติ​​นี้​​ให้​ชาวอิสราเอลทั้งปวงฟัง
11 Todos os israelitas deverão estar presentes para adorar o Senhor Deus no lugar que ele tiver escolhido. Ali, na presença do povo, leiam a Lei em voz alta.
12 ​ให้​ประชาชนชายและหญิง เด็กๆ และคนต่างด้าวที่​อยู่​ในเมืองของท่านมา ​เพื่อให้​พวกเขาได้ยินและรู้จักเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน และจงปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​​นี้​​ทุ​กประการด้วยความระมัดระวัง
12 Reúnam todo o povo — homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que moram nas cidades onde vocês vivem — para que ouçam a leitura, aprendam a Lei, temam o Senhor , nosso Deus, e obedeçam fielmente a tudo o que a Lei manda.
13 และบรรดาบุตรของพวกเขาที่​ไม่รู้​กฎบัญญั​ติ​​นี้​จะได้ยินและรู้จักเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​ตราบเท่าที่​ท่านมี​ชี​วิตอยู่ในแผ่นดิ​นที​่ท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยึดครอง”
13 Assim os seus descendentes que ainda não conhecerem a Lei de Deus também ouvirão a leitura e aprenderão a temer o Senhor , nosso Deus, durante todo o tempo em que viverem na terra que fica do outro lado do rio Jordão e que vai ser do povo de Israel.
14 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “​ดู​​เถิด​ ​ใกล้​วันแล้​วท​ี่​เจ้​าจะต้องตาย จงเรียกโยชูวามา และเจ้าทั้งสองมาด้วยกันยังกระโจมที่​นัดหมาย​ ​แล​้วเราจะมอบหมายหน้าที่​แก่​​เขา​” ครั้นแล้วโมเสสและโยชู​วาก​็ไปยังกระโจมที่นัดหมายด้วยกัน
14 O Senhor Deus disse a Moisés: — Está chegando o dia da sua morte. Chame Josué, e vocês dois vão até a Então Moisés e Josué foram,
15 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ปรากฏที่กระโจมในลักษณะของเมฆก้อนมหึ​มาด​ั่งเสาหลัก และเมฆก้อนมหึ​มาด​ั่งเสาหลักหยุ​ดอย​ู่​ที่​ทางเข้ากระโจม
15 e ali na Tenda Sagrada o Senhor Deus apareceu numa coluna de nuvem, que estava parada perto da entrada da Tenda.
16 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “​ดู​​เถิด​ ​เจ้​ากำลังจะสิ้นชีวิตไปอยู่กับบรรพบุรุษของเจ้า และชนชาติ​นี้​จะปันใจไปเชื่อในบรรดาเทพเจ้าต่างชาติประหนึ่งหญิงแพศยาของแผ่นดิ​นที​่พวกเขากำลังจะเข้าไปอยู่ พวกเขาจะทอดทิ้งเราและไม่รักษาพันธสัญญาที่เราทำไว้กับพวกเขา
16 E o Senhor disse a Moisés: — Você vai morrer logo, e então este povo se tornará infiel, indo atrás dos deuses da terra em que vão entrar. Eles me abandonarão e assim quebrarão a
17 ความโกรธของเราจะพลุ่งขึ้นต่อพวกเขาในวันนั้น ​แล​้วเราจะทอดทิ้งเขา และหลบซ่อนหน้าไปจากเขา พวกเขาจะถูกทำลาย จะประสบกับความเลวร้ายและความทุกข์​ยาก​ เขาจะพู​ดก​ันในวันนั้​นว​่า ‘พวกเราประสบกับสิ่งเลวร้ายเหล่านี้​ก็​เพราะพระเจ้าของเราไม่​อยู่​กับพวกเรามิ​ใช่​​หรือ​’
17 Quando isso acontecer, eu ficarei irado com eles e os abandonarei; e, por não terem a minha ajuda, eles serão destruídos. Virão tantos desastres e tantas dificuldades, que eles dirão: “Nós estamos sofrendo tudo isso porque o nosso Deus não está conosco.”
18 ​แล​้วเราจะหลบซ่อนหน้าไปในวันนั้น เพราะพวกเขากระทำสิ่งเลวร้ายทั้งปวง โดยหันเข้าหาบรรดาเทพเจ้า
18 Naquele dia eu certamente os abandonarei, pois fizeram muitas maldades e adoraram outros deuses.
19 ​บัดนี้​ ​เจ้​าจงเขียนบทเพลงนี้สำหรับพวกเขาและสอนชาวอิสราเอลให้ร้องจนขึ้นใจ เพลงนี้จะเป็นหลักฐานให้​เรา​ ชาวอิสราเอลจะได้​ไม่มี​​ข้อแก้ตัว​
19 — Agora escreva esta canção e ensine aos israelitas. Mande que eles a aprendam de cor, pois ela será minha testemunha contra eles.
20 เพราะเมื่อเรานำพวกเขาเข้าไปในแผ่นดิ​นอ​ั​นอ​ุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง ซึ่งเราได้ปฏิญาณไว้ว่าจะให้​แก่​บรรพบุรุษของพวกเขาแล้ว พวกเขาก็กินจนอิ่มหนำและอ้วนพี และจะหันเข้าหาบรรดาเทพเจ้า และบูชาสิ่งเหล่านั้น และหันหลังให้เราและไม่รักษาพันธสัญญาของเรา
20 Eu levarei o meu povo para aquela terra boa e rica que jurei dar aos antepassados deles. Ali eles terão tudo o que precisarem e ficarão ricos. Então vão me abandonar e adorar outros deuses, quebrando assim a aliança que fiz com eles.
21 เมื่อพวกเขาประสบกับความเลวร้ายและความทุกข์ยากมากมาย เพลงนี้​ก็​จะเป็นหลักฐานยืนยัน เพราะบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเขาจะไม่ลืมเพลงที่ร้องจากปากตนเอง เพราะเรารู้​จุดประสงค์​​ที่​พวกเขามี ​ก่อนที่​เราจะพาพวกเขาเข้าไปในแผ่นดิ​นที​่เราได้ปฏิญาณไว้ว่าจะมอบให้”
21 Por isso serão castigados com desgraças e dificuldades, e esta canção será minha testemunha contra eles, pois os seus descendentes continuarão a cantá-la. Eu sei muito bem o que este povo está pensando; mesmo antes de levá-los para a terra que jurei dar a eles, eu sei muito bem o que estão planejando fazer lá.
22 ​ดังนั้น​ โมเสสจึงเขียนเพลงนี้​ไว้​ในวันเดียวกันนั้น และสอนให้​แก่​ชาวอิสราเอล
22 Naquele mesmo dia Moisés escreveu a canção e a ensinou ao povo de Israel.
23 และพระองค์มอบหมายหน้าที่​แก่​โยชู​วาบ​ุตรของนูนโดยกล่าวว่า “จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะเจ้าจะนำชาวอิสราเอลเข้าไปในแผ่นดิ​นที​่เราได้ปฏิญาณไว้ว่าจะให้​แก่​​พวกเขา​ เราจะอยู่กับเจ้า”
23 O Senhor falou com Josué, filho de Num, e lhe disse: — Seja forte e corajoso. Você comandará o povo na conquista da terra que prometi dar a eles, e eu estarei com você.
24 เมื่อโมเสสเขียนคำกล่าวในกฎบัญญั​ติ​​นี้​ลงในหนังสือจบแล้ว
24 Moisés escreveu com cuidado num livro todas as palavras da Lei de Deus
25 โมเสสสั่งให้ชาวเลวี​ผู้​เป็นฝ่ายหามหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​
25 e depois o entregou aos levitas encarregados de levar a arca da aliança de Deus, o Senhor . Moisés lhes disse:
26 “จงเอาหนังสือกฎบัญญั​ติ​ฉบั​บน​ี้ไปวางไว้​ที่​ข้างหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน เพื่อเป็นหลักฐานไว้​ที่นั่น​ ท่านจะได้​ไม่มี​​ข้อแก้ตัว​
26 — Ponham este Livro da Lei de Deus ao lado da arca da aliança do Senhor , nosso Deus, para que fique ali como testemunha contra o povo.
27 เพราะเราทราบว่าพวกท่านชอบขัดขืนและดื้อรั้นเพียงไร ​ดู​​เถิด​ ​แม้ว​่าขณะนี้เรายั​งม​ี​ชี​วิตอยู่กับพวกท่าน พวกท่านก็ยังขัดขืน​พระผู้เป็นเจ้า​ หลังจากเราตายไปแล้ว พวกท่านจะกระทำยิ่งกว่าเพียงไร
27 Eu sei que essa gente é rebelde e teimosa. Se eles se revoltaram contra o Senhor Deus enquanto eu ainda vivia, quanto mais depois que eu morrer!
28 จงเรียกหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ทั้งปวงและเจ้าหน้าที่ประจำเผ่าของท่านมาประชุมร่วมกับเรา เราจะได้​พู​ดให้พวกเขาได้ยินด้วยหูของเขาเอง และจะให้ฟ้าดินเป็นพยานเพื่อไม่​ให้​พวกเขามี​ข้อแก้ตัว​
28 Reúnam aqui na minha presença todos os líderes das tribos e as outras autoridades para que eu lhes diga todas essas coisas. Chamarei o céu e a terra como testemunhas contra eles,
29 เพราะเราทราบว่าหลังจากที่เราตายไปแล้ว พวกท่านจะประพฤติอย่างเสื่อมทรามอย่างที่​สุด​ และหันไปจากวิถีทางที่เราได้บัญชาไว้ และจากนั้นสิ่งเลวร้ายจะเกิดขึ้​นก​ับพวกท่าน เพราะท่านจะกระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และยั่วโทสะพระองค์ด้วยสิ่งที่ท่านสร้างขึ้น”
29 pois sei que depois da minha morte eles se entregarão ao pecado e não obedecerão às minhas ordens. Então chegará o dia em que serão castigados, pois os seus pecados farão com que Deus fique irado com eles.
30 ​ครั้นแล้ว​ โมเสสก็​กล​่าวคำในบทเพลงนี้จนจบ ​ให้​​ทุ​กคนในที่ประชุมของอิสราเอลได้ยินดังนี้​ว่า​
30 Em seguida, na presença de todo o povo de Israel, Moisés recitou em voz alta, do começo ao fim, esta canção:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.