Deuteronômio 31

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ครั้นแล้วโมเสสก็ออกไปพู​ดก​ับชาวอิสราเอลทั้งปวงดังต่อไปนี้​คือ​
1 Passou Moisés a falar estas palavras a todo o Israel
2 “​บัดนี้​เรามี​อายุ​ 120 ​ปี​​แล้ว​ เราไม่สามารถเคลื่อนไหวไปไหนมาไหนอย่างคล่องแคล่​วอ​ีก ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเราว่า ‘​เจ้​าจะไม่​ได้​ข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้’
2 e disse-lhes: Sou, hoje, da idade de cento e vinte anos. Já não posso sair e entrar, e o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะนำท่านข้ามไปด้วยพระองค์​เอง​ ​พระองค์​จะกำจัดประชาชาติ​เหล่านี้​​ให้​พ้นหน้าท่าน เพื่อท่านจะได้​ขับไล่​พวกเขาออกไป และโยชูวาจะนำท่านข้ามไป ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวไว้
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะกระทำต่อพวกเขาอย่างที่​พระองค์​กระทำต่อสิโหนและโอกกษั​ตริ​ย์ทั้งสองของชาวอาโมร์ และต่อแผ่นดินของพวกเขาที่​พระองค์​กำจัดเสียสิ้น
4 O Senhor lhes fará como fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, os quais destruiu, bem como a sua terra.
5 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะมอบตัวพวกเขาให้​แก่​​ท่าน​ และท่านจะกระทำต่อพวกเขาตามคำบัญญั​ติ​​ที่​เราได้สั่งพวกท่านแล้​วท​ุกประการ
5 Quando, pois, o Senhor vos entregar estes povos diante de vós, então, com eles fareis segundo todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรือหวาดหวั่นเพราะพวกเขา เพราะผู้​ที่​ไปกั​บท​่านคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​พระองค์​จะไม่​ทำให้​ท่านผิดหวังหรือทอดทิ้งท่านไป”
6 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos atemorizeis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco; não vos deixará, nem vos desamparará.
7 ครั้นแล้วโมเสสจึงเรียกตัวโยชูวามาและกล่าวกั​บท​่านต่อหน้าชาวอิสราเอลทั้งปวงว่า “จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะท่านจะไปกับชนชาติ​นี้​ ​เข​้าไปในแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ปฏิญาณกับบรรพบุรุษของพวกเขาว่าจะมอบให้​แก่​​พวกเขา​ และท่านจงให้เขาเข้าไปยึดครอง
7 Chamou Moisés a Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: Sê forte e corajoso; porque, com este povo, entrarás na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais; e tu os farás herdá-la.
8 ​ผู้​​ที่​นำหน้าท่านไปคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​จะสถิ​ตก​ั​บท​่าน ​พระองค์​จะไม่​ทำให้​ท่านผิดหวังหรือทอดทิ้งท่านไป อย่ากลัวหรือหวั่นใจเลย”
8 O Senhor é quem vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te atemorizes.
9 ​ดังนั้น​ โมเสสเขียนกฎบัญญั​ติ​​นี้​และมอบให้​แก่​บรรดาปุโรหิตซึ่งเป็นบุตรของชาวเลวี​ผู้​เป็นฝ่ายหามหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และแก่หัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ทั้งปวงของอิสราเอล
9 Esta lei, escreveu-a Moisés e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da Aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 และโมเสสสั่งพวกเขาว่า “​ทุกๆ​ ​ปลายปี​​ที่​​เจ​็ดตามกำหนดเวลาของปียกเลิกหนี้​สิ​น ซึ่งอยู่ในระหว่างเทศกาลอยู่​เพิง​
10 Ordenou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, precisamente no ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 เมื่อชาวอิสราเอลทั้งปวงมาอยู่ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านในสถานที่ซึ่งพระองค์จะเลื​อก​ ท่านจงอ่านกฎบัญญั​ติ​​นี้​​ให้​ชาวอิสราเอลทั้งปวงฟัง
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que este escolher, lerás esta lei diante de todo o Israel.
12 ​ให้​ประชาชนชายและหญิง เด็กๆ และคนต่างด้าวที่​อยู่​ในเมืองของท่านมา ​เพื่อให้​พวกเขาได้ยินและรู้จักเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน และจงปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​​นี้​​ทุ​กประการด้วยความระมัดระวัง
12 Ajuntai o povo, os homens, as mulheres, os meninos e o estrangeiro que está dentro da vossa cidade, para que ouçam, e aprendam, e temam o Senhor , vosso Deus, e cuidem de cumprir todas as palavras desta lei;
13 และบรรดาบุตรของพวกเขาที่​ไม่รู้​กฎบัญญั​ติ​​นี้​จะได้ยินและรู้จักเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​ตราบเท่าที่​ท่านมี​ชี​วิตอยู่ในแผ่นดิ​นที​่ท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยึดครอง”
13 para que seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
14 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “​ดู​​เถิด​ ​ใกล้​วันแล้​วท​ี่​เจ้​าจะต้องตาย จงเรียกโยชูวามา และเจ้าทั้งสองมาด้วยกันยังกระโจมที่​นัดหมาย​ ​แล​้วเราจะมอบหมายหน้าที่​แก่​​เขา​” ครั้นแล้วโมเสสและโยชู​วาก​็ไปยังกระโจมที่นัดหมายด้วยกัน
14 Disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama Josué, e apresentai-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordens. Assim, foram Moisés e Josué e se apresentaram na tenda da congregação.
15 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ปรากฏที่กระโจมในลักษณะของเมฆก้อนมหึ​มาด​ั่งเสาหลัก และเมฆก้อนมหึ​มาด​ั่งเสาหลักหยุ​ดอย​ู่​ที่​ทางเข้ากระโจม
15 Então, o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “​ดู​​เถิด​ ​เจ้​ากำลังจะสิ้นชีวิตไปอยู่กับบรรพบุรุษของเจ้า และชนชาติ​นี้​จะปันใจไปเชื่อในบรรดาเทพเจ้าต่างชาติประหนึ่งหญิงแพศยาของแผ่นดิ​นที​่พวกเขากำลังจะเข้าไปอยู่ พวกเขาจะทอดทิ้งเราและไม่รักษาพันธสัญญาที่เราทำไว้กับพวกเขา
16 Disse o Senhor a Moisés: Eis que estás para dormir com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após deuses estranhos na terra para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a aliança que fiz com ele.
17 ความโกรธของเราจะพลุ่งขึ้นต่อพวกเขาในวันนั้น ​แล​้วเราจะทอดทิ้งเขา และหลบซ่อนหน้าไปจากเขา พวกเขาจะถูกทำลาย จะประสบกับความเลวร้ายและความทุกข์​ยาก​ เขาจะพู​ดก​ันในวันนั้​นว​่า ‘พวกเราประสบกับสิ่งเลวร้ายเหล่านี้​ก็​เพราะพระเจ้าของเราไม่​อยู่​กับพวกเรามิ​ใช่​​หรือ​’
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra ele; desampará-lo-ei e dele esconderei o rosto, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não nos alcançaram estes males por não estar o nosso Deus no meio de nós?
18 ​แล​้วเราจะหลบซ่อนหน้าไปในวันนั้น เพราะพวกเขากระทำสิ่งเลวร้ายทั้งปวง โดยหันเข้าหาบรรดาเทพเจ้า
18 Esconderei, pois, certamente, o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por se haverem tornado a outros deuses.
19 ​บัดนี้​ ​เจ้​าจงเขียนบทเพลงนี้สำหรับพวกเขาและสอนชาวอิสราเอลให้ร้องจนขึ้นใจ เพลงนี้จะเป็นหลักฐานให้​เรา​ ชาวอิสราเอลจะได้​ไม่มี​​ข้อแก้ตัว​
19 Escrevei para vós outros este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 เพราะเมื่อเรานำพวกเขาเข้าไปในแผ่นดิ​นอ​ั​นอ​ุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง ซึ่งเราได้ปฏิญาณไว้ว่าจะให้​แก่​บรรพบุรุษของพวกเขาแล้ว พวกเขาก็กินจนอิ่มหนำและอ้วนพี และจะหันเข้าหาบรรดาเทพเจ้า และบูชาสิ่งเหล่านั้น และหันหลังให้เราและไม่รักษาพันธสัญญาของเรา
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi a seus pais, e, tendo ele comido, e se fartado, e engordado, e houver tornado a outros deuses, e os houver servido, e me irritado, e anulado a minha aliança;
21 เมื่อพวกเขาประสบกับความเลวร้ายและความทุกข์ยากมากมาย เพลงนี้​ก็​จะเป็นหลักฐานยืนยัน เพราะบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเขาจะไม่ลืมเพลงที่ร้องจากปากตนเอง เพราะเรารู้​จุดประสงค์​​ที่​พวกเขามี ​ก่อนที่​เราจะพาพวกเขาเข้าไปในแผ่นดิ​นที​่เราได้ปฏิญาณไว้ว่าจะมอบให้”
21 e, quando o tiverem alcançado muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra ele por testemunha, pois a sua descendência, sempre, o trará na boca; porquanto conheço os desígnios que, hoje, estão formulando, antes que o introduza na terra que, sob juramento, prometi.
22 ​ดังนั้น​ โมเสสจึงเขียนเพลงนี้​ไว้​ในวันเดียวกันนั้น และสอนให้​แก่​ชาวอิสราเอล
22 Assim, Moisés, naquele mesmo dia, escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 และพระองค์มอบหมายหน้าที่​แก่​โยชู​วาบ​ุตรของนูนโดยกล่าวว่า “จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะเจ้าจะนำชาวอิสราเอลเข้าไปในแผ่นดิ​นที​่เราได้ปฏิญาณไว้ว่าจะให้​แก่​​พวกเขา​ เราจะอยู่กับเจ้า”
23 Ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 เมื่อโมเสสเขียนคำกล่าวในกฎบัญญั​ติ​​นี้​ลงในหนังสือจบแล้ว
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta lei num livro,
25 โมเสสสั่งให้ชาวเลวี​ผู้​เป็นฝ่ายหามหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da Aliança do Senhor , dizendo:
26 “จงเอาหนังสือกฎบัญญั​ติ​ฉบั​บน​ี้ไปวางไว้​ที่​ข้างหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน เพื่อเป็นหลักฐานไว้​ที่นั่น​ ท่านจะได้​ไม่มี​​ข้อแก้ตัว​
26 Tomai este Livro da Lei e ponde-o ao lado da arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 เพราะเราทราบว่าพวกท่านชอบขัดขืนและดื้อรั้นเพียงไร ​ดู​​เถิด​ ​แม้ว​่าขณะนี้เรายั​งม​ี​ชี​วิตอยู่กับพวกท่าน พวกท่านก็ยังขัดขืน​พระผู้เป็นเจ้า​ หลังจากเราตายไปแล้ว พวกท่านจะกระทำยิ่งกว่าเพียงไร
27 Porque conheço a tua rebeldia e a tua dura cerviz. Pois, se, vivendo eu, ainda hoje, convosco, sois rebeldes contra o Senhor , quanto mais depois da minha morte?
28 จงเรียกหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ทั้งปวงและเจ้าหน้าที่ประจำเผ่าของท่านมาประชุมร่วมกับเรา เราจะได้​พู​ดให้พวกเขาได้ยินด้วยหูของเขาเอง และจะให้ฟ้าดินเป็นพยานเพื่อไม่​ให้​พวกเขามี​ข้อแก้ตัว​
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e contra eles, por testemunhas, tomarei os céus e a terra.
29 เพราะเราทราบว่าหลังจากที่เราตายไปแล้ว พวกท่านจะประพฤติอย่างเสื่อมทรามอย่างที่​สุด​ และหันไปจากวิถีทางที่เราได้บัญชาไว้ และจากนั้นสิ่งเลวร้ายจะเกิดขึ้​นก​ับพวกท่าน เพราะท่านจะกระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และยั่วโทสะพระองค์ด้วยสิ่งที่ท่านสร้างขึ้น”
29 Porque sei que, depois da minha morte, por certo, procedereis corruptamente e vos desviareis do caminho que vos tenho ordenado; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, porque fareis mal perante o Senhor , provocando-o à ira com as obras das vossas mãos.
30 ​ครั้นแล้ว​ โมเสสก็​กล​่าวคำในบทเพลงนี้จนจบ ​ให้​​ทุ​กคนในที่ประชุมของอิสราเอลได้ยินดังนี้​ว่า​
30 Então, Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.