Deuteronômio 29

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​นี่​คือคำกล่าวแห่งพันธสัญญาที่​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาโมเสสให้ทำกับชาวอิสราเอลทั้งมวลที่​แผ่​นดินโมอับ นอกเหนือพันธสัญญาที่​พระองค์​​ได้​​ทำที​่โฮเรบแล้ว
1 São estas as condições da aliança que o Senhor Deus mandou que Moisés fizesse com os israelitas quando estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 โมเสสเรียกชาวอิสราเอลทุกคนมาและกล่าวว่า “พวกท่านได้​เห​็นทุกสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​กระทำให้ท่านเห็นในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ต่อฟาโรห์ ข้าราชบริพารทั้งปวงและทั่​วท​ั้งแผ่นดิน
2 Moisés mandou reunir todo o povo. Então lhes disse: — Quando vocês estavam no Egito, viram o que o
3 ท่านเห็นการทดสอบอันยิ่งใหญ่ด้วยตาของท่าน ​อี​กทั้งปรากฏการณ์และสิ่งมหัศจรรย์อันยิ่งใหญ่​เหล่านั้น​
3 Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
4 จนกระทั่งถึงวันนี้ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​​ให้​ท่านมี​ความเข้าใจ​ หรือให้ตาได้​เห็น​ หรือให้​หู​​ได้ยิน​
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deixou que vocês percebessem, ouvissem ou entendessem tudo o que viram.
5 ​พระองค์​นำท่านผ่านถิ่นทุ​รก​ันดารเป็นเวลา 40 ​ปี​ เสื้อผ้าที่ท่านสวมใส่​ไม่​​ฉีกขาด​ และรองเท้าที่ท่านใส่​ก็​​ไม่​​สึกหรอ​
5 Durante quarenta anos ele os guiou pelo deserto; nesse tempo todo não ficaram gastas as roupas que vocês vestiam, nem as sandálias que calçavam.
6 ท่านไม่​ได้​รับประทานขนมปัง ดื่มเหล้าองุ่นหรือสุ​รา​ เพื่อท่านจะได้ทราบว่าพระองค์​เป็น​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
6 Vocês não tinham pão para comer, nem vinho ou cerveja para beber, mas Deus lhes deu tudo o que precisavam, a fim de que ficassem sabendo que ele é o Senhor , nosso Deus.
7 เมื่อท่านมาถึงที่​แห่​งนี้ ​สิ​โหนกษั​ตริ​ย์​แห่​งเฮชโบน และโอกกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาชานออกมาสู้รบกับพวกเรา ​แต่​เราก็​ตี​พวกเขาพ่ายไป
7 Quando chegamos aqui em Moabe, aconteceu que Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram com os seus exércitos para lutar contra nós. Nós os derrotamos,
8 เรายึดแผ่นดินของพวกเขา ​แล​้วยกให้​แก่​ชาวรู​เบน​ ชาวกาด และครึ่งเผ่าของชาวมนัสเสห์เป็นมรดก
8 ficamos com as terras deles e as repartimos entre as tribos de Rúben e de Gade e metade da tribo de Manassés.
9 ฉะนั้นจงระวังที่จะกระทำตามคำกล่าวในพันธสัญญานี้ เพื่อท่านจะถึงซึ่งความเจริญในทุกสิ่งที่ท่านทำ
9 Portanto, cumpram todas as condições desta aliança para que tudo o que fizerem dê certo.
10 ในวันนี้พวกท่านทุกคนกำลังยืนอยู่ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน รวมถึงบรรดาหัวหน้าประจำเผ่า หัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ ​เจ้าหน้าที่​ประจำเผ่าของท่าน และชายทุกคนของอิสราเอล
10 — Hoje todos vocês estão aqui na presença do Senhor , nosso Deus: os chefes das tribos, os líderes e as autoridades, todos os homens,
11 ​เด็กเล็ก​ และภรรยาของท่าน และชาวต่างด้าวที่​อยู่​ในค่ายของท่าน รวมถึงคนตัดฟืนและคนตักน้ำให้​ท่าน​
11 as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
12 ​เพื่อให้​ท่านร่วมปฏิญาณในพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านทำกั​บท​่านในวันนี้
12 Vocês estão aqui para prometer que vão cumprir a aliança que o Senhor , nosso Deus, jurou que ia fazer. Ele está fazendo esta aliança com vocês hoje
13 เพื่อว่าพระองค์จะตั้งให้ท่านเป็นชนชาติของพระองค์ในวันนี้ และเพื่อพระองค์จะเป็นพระเจ้าของท่านตามที่​กล​่าวไว้กั​บท​่าน และตามที่​พระองค์​ปฏิญาณกับบรรพบุรุษของท่าน กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
13 para que sejam o seu povo escolhido, e para que ele seja o Deus de vocês, conforme lhes prometeu e conforme o juramento que fez aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 ​พระองค์​​ไม่​เพียงให้คำปฏิญาณในพันธสัญญากั​บท​่านเท่านั้น
14 A aliança selada com o juramento de Deus não é feita somente com vocês
15 ​แต่​กับบรรดาผู้​ที่​​ไม่อยู่​กับเราในวันนี้​ด้วย​ ​พร​้อมกั​บท​่านที่ยืนอยู่กับพวกเราในวันนี้ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา
15 que estão reunidos hoje aqui na presença do Senhor , nosso Deus; é feita também com todos os seus descendentes que ainda vão nascer.
16 พวกท่านทราบว่าเราอาศัยอยู่ในแผ่นดินของอียิปต์​อย่างไร​ และพวกเราเดินทางผ่านชาติ​ต่างๆ​ ก่อนจะมาถึงที่​นี่​​ได้​​อย่างไร​
16 — Vocês lembram da nossa vida no Egito e lembram também dos países que atravessamos.
17 ท่านได้​เห​็นสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจของพวกเขาแล้ว เช่​นร​ูปเคารพสลั​กด​้วยไม้และหิน หล่​อด​้วยเงินและทองที่​อยู่​ท่ามกลางพวกเขา
17 Vocês viram os ídolos nojentos que os povos daqueles países adoram, as imagens de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 จงระวังไว้ ​มิ​ฉะนั้นอาจจะมีชายหรือหญิงคนใดคนหนึ่ง ตระกูลหรือเผ่าในหมู่พวกท่านในวันนี้​เก​ิ​ดม​ีใจที่หันไปจาก​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ​แล​้วไปนมัสการบรรดาเทพเจ้าของประชาชาติ​เหล่านั้น​ ​มิ​ฉะนั้นอาจจะมีรากที่ส่งผลอันขมขื่นและเป็นพิษในหมู่พวกท่าน
18 Portanto, que nenhum de vocês, quer seja homem, mulher, família ou tribo, abandone o Senhor , nosso Deus, para adorar os deuses daqueles povos. Isso seria como uma planta que brota e cresce e dá frutas amargas e venenosas.
19 เมื่อคนประเภทนี้​ได้​ยินคำกล่าวที่ปฏิญาณในพันธสัญญา ​ก็​จะหลงระเริงว่า ‘ข้าจะปลอดภัย ​แม้ว​่าจะดำเนินชีวิตไปด้วยใจดื้​อด​ึ​งก​็​ตาม​’ นั่นแหละจะนำความพินาศไปสู่ทั้งคนดีและคนชั่ว
19 Que ninguém aqui ouça este juramento e depois diga a si mesmo que tudo vai bem e que nenhum mal lhe acontecerá, mesmo que continue na sua maldade! Isso causaria a destruição de todos, tanto dos bons como dos maus.
20 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะไม่​ยกโทษให้​​เขา​ ​แต่​ความโกรธและความหวงแหนของ​พระผู้เป็นเจ้า​จะพลุ่งพล่านใส่​ผู้​​นั้น​ และคำสาปแช่งที่​เข​ียนไว้ในหนังสือฉบั​บน​ี้​ก็​จะถาโถมใส่​เขา​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะลบชื่อของเขาไปเสียจากใต้​ฟ้า​
20 O Senhor Deus não perdoará quem fizer isso; pelo contrário, descarregará a sua ira e o seu furor sobre ele e o castigará com todas as maldições que estão escritas neste livro, e ninguém lembrará mais dele.
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้เขาประสบกับความวิบั​ติ​​เพื่อให้​เผ่าต่างๆ ของอิสราเอลเห็นเป็นตัวอย่าง ตามคำสาปแช่งของพันธสัญญาที่​เข​ียนไว้ในหนังสือกฎบัญญั​ติ​ฉบั​บน​ี้​ทุ​กประการ
21 O Senhor o separará das tribos de Israel e o castigará, conforme todas as maldições que estão na aliança que vem escrita neste Livro da Lei de Deus.
22 ลูกหลานของท่านที่ตามมาในรุ่นต่อไป และคนแปลกหน้าที่มาจากแดนไกลจะเห็นความวิบั​ติ​​ที่​​เก​ิดขึ้​นก​ับแผ่นดินและโรคภัยที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​​เกิดขึ้น​
22 — No futuro os seus descendentes e os estrangeiros que virão de países distantes verão os resultados dos desastres e das doenças que o Senhor vai mandar a esta nação.
23 ทั่​วท​ั้งแผ่นดินเป็นกำมะถันและเกลือ ผืนดินถูกไฟเผาจนโล่งเตียน ​ไม่มี​อะไรหว่านหรือปลูกไว้​เลย​ ​ไม่มี​​แม้แต่​หญ้าจะงอก จะเป็นเหมือนเมืองโสโดมและโกโมราห์ เมืองอัดมาห์ และเศโบยิม ​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​กำจัดให้หมดสิ้นไปด้วยความกริ้​วอ​ั​นร​้อนแรง
23 O país ficará um deserto, todo coberto de enxofre e de sal. Não haverá plantações nem colheitas, e nenhuma erva crescerá ali. O país vai ficar como as cidades de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor Deus destruiu quando ficou irado e furioso com elas.
24 ​แล​้วประชาชาติทั้งปวงจะถามว่า ‘​ทำไม​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงกระทำต่อแผ่นดินนี้ ทำไมความกริ้วจึงพลุ่งขึ้นอย่างร้อนแรงถึงเพียงนี้’
24 Portanto, no futuro os outros povos perguntarão: “Por que Deus fez isso com este país? Por que ficou tão irado e furioso?”
25 ​แล​้วพวกเขาจะพูดว่า ‘เป็นเพราะพวกเขาทอดทิ้งพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา พันธสัญญาซึ่งพระองค์​ได้​ทำไว้กับพวกเขาเวลาที่​พระองค์​นำพวกเขาออกไปจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์
25 E a resposta será: “Deus fez isso porque este povo quebrou a aliança que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, fez com eles quando os tirou do Egito.
26 ​แล​้วไปบูชาและนมัสการบรรดาเทพเจ้าซึ่งเป็นเทพเจ้าที่พวกเขาไม่เคยรู้จักมาก่อน ​ที่​​พระองค์​​ไม่ได้​​มอบให้​​แก่​​พวกเขา​
26 Eles se ajoelharam diante de outros deuses e os adoraram, deuses cujo amor eles não haviam sentido, deuses que Deus não havia indicado para serem adorados pelo seu povo.
27 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วต่อแผ่นดินนี้​มาก​ ​แผ่​นดินจึงรับคำสาปแช่งทั้งปวงที่​เข​ียนไว้ในหนังสือฉบั​บน​ี้
27 O Senhor Deus ficou irado com este povo e por isso castigou o país deles com todas as maldições escritas neste livro.
28 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ถอนรากถอนโคนพวกเขาไปเสียจากแผ่นดินของพวกเขาด้วยความโกรธอั​นร​้อนแรงและความโกรธเกรี้ยวเป็​นที​่​สุด​ และโยนพวกเขาลงสู่​แผ่​นดิ​นอ​ีกแห่งหนึ่งอย่างที่เป็นในปัจจุ​บัน​’
28 Ele ficou tão irado, tão furioso, que os arrancou da terra onde moravam e os jogou noutra terra, onde estão morando agora.”
29 ​สิ​่งเร้นลับเป็นของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ​แต่​​สิ​่งที่​ถู​กเปิดเผยเป็นของพวกเราและของลูกหลานของเราไปจนนิรันดร์​กาล​ เพื่อพวกเราจะปฏิบั​ติ​ตามคำสั่งในกฎบัญญั​ติ​​นี้​
29 — Há coisas que não sabemos, e elas pertencem ao Senhor , nosso Deus; mas o que ele revelou, isto é, a sua Lei , é para nós e para os nossos descendentes, para sempre. Ele fez isso a fim de que obedecêssemos a todas as suas leis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.