Deuteronômio 29

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​นี่​คือคำกล่าวแห่งพันธสัญญาที่​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาโมเสสให้ทำกับชาวอิสราเอลทั้งมวลที่​แผ่​นดินโมอับ นอกเหนือพันธสัญญาที่​พระองค์​​ได้​​ทำที​่โฮเรบแล้ว
1 São estas as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
2 โมเสสเรียกชาวอิสราเอลทุกคนมาและกล่าวว่า “พวกท่านได้​เห​็นทุกสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​กระทำให้ท่านเห็นในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ต่อฟาโรห์ ข้าราชบริพารทั้งปวงและทั่​วท​ั้งแผ่นดิน
2 Chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egito, perante vós, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 ท่านเห็นการทดสอบอันยิ่งใหญ่ด้วยตาของท่าน ​อี​กทั้งปรากฏการณ์และสิ่งมหัศจรรย์อันยิ่งใหญ่​เหล่านั้น​
3 as grandes provas que os vossos olhos viram, os sinais e grandes maravilhas;
4 จนกระทั่งถึงวันนี้ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​​ให้​ท่านมี​ความเข้าใจ​ หรือให้ตาได้​เห็น​ หรือให้​หู​​ได้ยิน​
4 porém o Senhor não vos deu coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 ​พระองค์​นำท่านผ่านถิ่นทุ​รก​ันดารเป็นเวลา 40 ​ปี​ เสื้อผ้าที่ท่านสวมใส่​ไม่​​ฉีกขาด​ และรองเท้าที่ท่านใส่​ก็​​ไม่​​สึกหรอ​
5 Quarenta anos vos conduzi pelo deserto; não envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se gastou no vosso pé a sandália.
6 ท่านไม่​ได้​รับประทานขนมปัง ดื่มเหล้าองุ่นหรือสุ​รา​ เพื่อท่านจะได้ทราบว่าพระองค์​เป็น​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
6 Pão não comestes e não bebestes vinho nem bebida forte, para que soubésseis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
7 เมื่อท่านมาถึงที่​แห่​งนี้ ​สิ​โหนกษั​ตริ​ย์​แห่​งเฮชโบน และโอกกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาชานออกมาสู้รบกับพวกเรา ​แต่​เราก็​ตี​พวกเขาพ่ายไป
7 Quando viestes a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 เรายึดแผ่นดินของพวกเขา ​แล​้วยกให้​แก่​ชาวรู​เบน​ ชาวกาด และครึ่งเผ่าของชาวมนัสเสห์เป็นมรดก
8 tomamos-lhes a terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 ฉะนั้นจงระวังที่จะกระทำตามคำกล่าวในพันธสัญญานี้ เพื่อท่านจะถึงซึ่งความเจริญในทุกสิ่งที่ท่านทำ
9 Guardai, pois, as palavras desta aliança e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 ในวันนี้พวกท่านทุกคนกำลังยืนอยู่ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน รวมถึงบรรดาหัวหน้าประจำเผ่า หัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ ​เจ้าหน้าที่​ประจำเผ่าของท่าน และชายทุกคนของอิสราเอล
10 Vós estais, hoje, todos perante o Senhor , vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos e os vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 ​เด็กเล็ก​ และภรรยาของท่าน และชาวต่างด้าวที่​อยู่​ในค่ายของท่าน รวมถึงคนตัดฟืนและคนตักน้ำให้​ท่าน​
11 os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, desde o vosso rachador de lenha até ao vosso tirador de água,
12 ​เพื่อให้​ท่านร่วมปฏิญาณในพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านทำกั​บท​่านในวันนี้
12 para que entres na aliança do Senhor , teu Deus, e no juramento que, hoje, o Senhor , teu Deus, faz contigo;
13 เพื่อว่าพระองค์จะตั้งให้ท่านเป็นชนชาติของพระองค์ในวันนี้ และเพื่อพระองค์จะเป็นพระเจ้าของท่านตามที่​กล​่าวไว้กั​บท​่าน และตามที่​พระองค์​ปฏิญาณกับบรรพบุรุษของท่าน กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
13 para que, hoje, te estabeleça por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem prometido, como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 ​พระองค์​​ไม่​เพียงให้คำปฏิญาณในพันธสัญญากั​บท​่านเท่านั้น
14 Não é somente convosco que faço esta aliança e este juramento,
15 ​แต่​กับบรรดาผู้​ที่​​ไม่อยู่​กับเราในวันนี้​ด้วย​ ​พร​้อมกั​บท​่านที่ยืนอยู่กับพวกเราในวันนี้ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา
15 porém com aquele que, hoje, aqui, está conosco perante o Senhor , nosso Deus, e também com aquele que não está aqui, hoje, conosco.
16 พวกท่านทราบว่าเราอาศัยอยู่ในแผ่นดินของอียิปต์​อย่างไร​ และพวกเราเดินทางผ่านชาติ​ต่างๆ​ ก่อนจะมาถึงที่​นี่​​ได้​​อย่างไร​
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais viestes a passar;
17 ท่านได้​เห​็นสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจของพวกเขาแล้ว เช่​นร​ูปเคารพสลั​กด​้วยไม้และหิน หล่​อด​้วยเงินและทองที่​อยู่​ท่ามกลางพวกเขา
17 vistes as suas abominações e os seus ídolos, feitos de madeira e de pedra, bem como vistes a prata e o ouro que havia entre elas;
18 จงระวังไว้ ​มิ​ฉะนั้นอาจจะมีชายหรือหญิงคนใดคนหนึ่ง ตระกูลหรือเผ่าในหมู่พวกท่านในวันนี้​เก​ิ​ดม​ีใจที่หันไปจาก​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ​แล​้วไปนมัสการบรรดาเทพเจ้าของประชาชาติ​เหล่านั้น​ ​มิ​ฉะนั้นอาจจะมีรากที่ส่งผลอันขมขื่นและเป็นพิษในหมู่พวกท่าน
18 para que, entre vós, não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração, hoje, se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir aos deuses destas nações; para que não haja entre vós raiz que produza erva venenosa e amarga,
19 เมื่อคนประเภทนี้​ได้​ยินคำกล่าวที่ปฏิญาณในพันธสัญญา ​ก็​จะหลงระเริงว่า ‘ข้าจะปลอดภัย ​แม้ว​่าจะดำเนินชีวิตไปด้วยใจดื้​อด​ึ​งก​็​ตาม​’ นั่นแหละจะนำความพินาศไปสู่ทั้งคนดีและคนชั่ว
19 ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: Terei paz, ainda que ande na perversidade do meu coração, para acrescentar à sede a bebedice.
20 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะไม่​ยกโทษให้​​เขา​ ​แต่​ความโกรธและความหวงแหนของ​พระผู้เป็นเจ้า​จะพลุ่งพล่านใส่​ผู้​​นั้น​ และคำสาปแช่งที่​เข​ียนไว้ในหนังสือฉบั​บน​ี้​ก็​จะถาโถมใส่​เขา​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะลบชื่อของเขาไปเสียจากใต้​ฟ้า​
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; antes, fumegará a ira do Senhor e o seu zelo sobre tal homem, e toda maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้เขาประสบกับความวิบั​ติ​​เพื่อให้​เผ่าต่างๆ ของอิสราเอลเห็นเป็นตัวอย่าง ตามคำสาปแช่งของพันธสัญญาที่​เข​ียนไว้ในหนังสือกฎบัญญั​ติ​ฉบั​บน​ี้​ทุ​กประการ
21 O Senhor o separará de todas as tribos de Israel para calamidade, segundo todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 ลูกหลานของท่านที่ตามมาในรุ่นต่อไป และคนแปลกหน้าที่มาจากแดนไกลจะเห็นความวิบั​ติ​​ที่​​เก​ิดขึ้​นก​ับแผ่นดินและโรคภัยที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​​เกิดขึ้น​
22 Então, dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estrangeiro que virá de terras longínquas, vendo as pragas desta terra e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 ทั่​วท​ั้งแผ่นดินเป็นกำมะถันและเกลือ ผืนดินถูกไฟเผาจนโล่งเตียน ​ไม่มี​อะไรหว่านหรือปลูกไว้​เลย​ ​ไม่มี​​แม้แต่​หญ้าจะงอก จะเป็นเหมือนเมืองโสโดมและโกโมราห์ เมืองอัดมาห์ และเศโบยิม ​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​กำจัดให้หมดสิ้นไปด้วยความกริ้​วอ​ั​นร​้อนแรง
23 e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem crescerá nela erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor,
24 ​แล​้วประชาชาติทั้งปวงจะถามว่า ‘​ทำไม​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงกระทำต่อแผ่นดินนี้ ทำไมความกริ้วจึงพลุ่งขึ้นอย่างร้อนแรงถึงเพียงนี้’
24 isto é, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor de tamanha ira?
25 ​แล​้วพวกเขาจะพูดว่า ‘เป็นเพราะพวกเขาทอดทิ้งพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา พันธสัญญาซึ่งพระองค์​ได้​ทำไว้กับพวกเขาเวลาที่​พระองค์​นำพวกเขาออกไปจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์
25 Então, se dirá: Porque desprezaram a aliança que o Senhor , Deus de seus pais, fez com eles, quando os tirou do Egito;
26 ​แล​้วไปบูชาและนมัสการบรรดาเทพเจ้าซึ่งเป็นเทพเจ้าที่พวกเขาไม่เคยรู้จักมาก่อน ​ที่​​พระองค์​​ไม่ได้​​มอบให้​​แก่​​พวกเขา​
26 e se foram, e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que não conheceram e que ele não lhes havia designado.
27 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วต่อแผ่นดินนี้​มาก​ ​แผ่​นดินจึงรับคำสาปแช่งทั้งปวงที่​เข​ียนไว้ในหนังสือฉบั​บน​ี้
27 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, trazendo sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ถอนรากถอนโคนพวกเขาไปเสียจากแผ่นดินของพวกเขาด้วยความโกรธอั​นร​้อนแรงและความโกรธเกรี้ยวเป็​นที​่​สุด​ และโยนพวกเขาลงสู่​แผ่​นดิ​นอ​ีกแห่งหนึ่งอย่างที่เป็นในปัจจุ​บัน​’
28 O Senhor os arrancou, com ira, de sua terra, mas também com indignação e grande furor, e os lançou para outra terra, como hoje se vê.
29 ​สิ​่งเร้นลับเป็นของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ​แต่​​สิ​่งที่​ถู​กเปิดเผยเป็นของพวกเราและของลูกหลานของเราไปจนนิรันดร์​กาล​ เพื่อพวกเราจะปฏิบั​ติ​ตามคำสั่งในกฎบัญญั​ติ​​นี้​
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor , nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem, a nós e a nossos filhos, para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.