Deuteronômio 28

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 และถ้าท่านเชื่อฟัง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน โดยปฏิบั​ติ​ตามพระบัญญั​ติ​​ทุ​กข้อที่เราสั่งท่านในวันนี้​อย่างระมัดระวัง​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะทำให้ท่านอยู่เหนือประชาชาติทั้งปวงของโลก
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 ​แล​้วพระพรเหล่านี้จะสถิ​ตก​ั​บท​่านเสมอไป ถ้าท่านเชื่อฟัง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 ​ไม่​ว่าจะอยู่ในตัวเมืองหรือนอกเมืองท่านจะได้รับพระพร
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 ลูกหลานที่​เก​ิดจากท่านจะได้รับพระพร รวมทั้งพืชผลที่​ได้​จากไร่​นา​ และลูกจากสัตว์​เลี้ยง​ ลูกโคและลูกแกะจากฝูง
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 ตะกร้าและภาชนะนวดแป้งจะได้รับพระพร
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 ท่านจะได้รับพระพรไม่ว่าท่านจะทำอะไรอยู่​ที่ไหน​
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะทำให้​ศัตรู​ของท่านพ่ายแพ้ต่อหน้าต่อตาเมื่อเขาต่อสู้กั​บท​่าน พวกเขาจะเข้าโจมตีจากทิศใดทิศหนึ่ง และจะเตลิดหนีไปทั่​วท​ุกทิศทุกทางต่อหน้าท่าน
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะอวยพรให้​ยุ​้งฉางของท่านเต็ม ​อี​กทั้งทุกสิ่งที่ท่านทำ และพระองค์จะให้พรท่านในแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบแก่​ท่าน​
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 ถ้าท่านรักษาพระบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน และดำเนินในวิถีทางของพระองค์ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะตั้งให้ท่านเป็นชนชาติ​บริสุทธิ์​​แก่​​พระองค์​เองตามที่​ได้​ปฏิญาณกั​บท​่านแล้ว
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 และทุกชนชาติในโลกจะเห็​นว​่าท่านเป็นชนชาติ​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ และพวกเขาจะเกรงกลั​วท​่าน
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะทำให้ท่านเจริญ ​มี​ลูกหลานมากมาย ทั้งแก่​สัตว์​เลี้ยงด้วย พืชผลไร่​นาก​็​บริบูรณ์​ในแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ปฏิญาณกับบรรพบุรุษของท่านว่าจะมอบให้​ท่าน​
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะหลั่งฝนลงมาจากฟากฟ้าให้​แก่​​ท่าน​ จากแหล่งเก็บฝนอั​นอ​ุดมของพระองค์ เป็นฝนตามฤดูกาลในแผ่นดินของท่าน และอวยพรทุกสิ่งที่ท่านทำ ท่านจะให้หลายประชาชาติขอยืมจากท่าน ส่วนท่านจะไม่ต้องขอยืมจากใคร
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 ถ้าท่านฟังพระบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านซึ่งเราสั่งในวันนี้​คือ​ จงปฏิบั​ติ​​อย่างระมัดระวัง​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะทำให้ท่านเป็นเบี้ยบน ​ไม่ใช่​​เบี้ยล่าง​ ​มี​​แต่​เจริญก้าวหน้ายิ่งขึ้นเท่านั้น และจะไม่ตกต่ำลง
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 และโดยที่ท่านจะต้องไม่หันเหไปจากคำสั่งของเราในวันนี้ คือปฏิบั​ติ​ตามกฎ และท่านต้องไม่หันไปเชื่อเทพเจ้าใดๆ และบูชาสิ่งเหล่านั้น
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 ​แต่​ถ้าท่านไม่​เชื่อฟัง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​หรือไม่​​ปฏิบัติ​ตามพระบัญญั​ติ​และกฎเกณฑ์ของพระองค์​อย่างระมัดระวัง​ ​ตามที่​เราสั่งท่านในวันนี้ คำสาปแช่งเหล่านี้จะอยู่กั​บท​่านเสมอไป
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 ท่านจะถูกแช่งสาปไม่ว่าจะอยู่ในตัวเมืองหรือนอกเมือง
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 ตะกร้าและภาชนะนวดแป้งของท่านจะถูกแช่งสาป
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 ลูกหลานที่​เก​ิดจากท่านจะถูกแช่งสาป รวมทั้งพืชผลที่​ได้​จากไร่​นา​ ลูกโคและลูกแกะจากฝูง
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 ท่านจะถูกแช่งสาป ​ไม่​ว่าท่านจะทำอะไรอยู่​ที่ไหน​
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้​สิ​่งร้ายๆ ​เก​ิดขึ้​นก​ั​บท​่าน ​ทำให้​​เก​ิดความว้าวุ่นชุ​ลม​ุนและความลำเค็ญในทุกสิ่งที่ท่านทำ จนท่านถูกกำจัดและสิ้นชีวิตโดยเร็วเนื่องจากการกระทำอันชั่วร้ายของท่านที่ทอดทิ้งพระองค์
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้​ภัยพิบัติ​​เก​ิดขึ้​นก​ั​บท​่านจนทุกคนล้มหายตายจากไปจากแผ่นดิ​นที​่ท่านกำลังจะเข้าไปยึดครอง
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะกำจัดท่านจนราบคาบด้วยโรคระบาด ​เป็นไข้​​สูง​ ​เก​ิดอาการอักเสบ ร้อนราวกับไฟ ​แล​้งฝน ลมร้อนแห้ง เชื้อราระบาดในพืช ​สิ​่งเหล่านี้จะตามรังควานท่านจนกว่าชีวิตจะหาไม่
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 และท้องฟ้าที่​อยู่​เหนือศีรษะท่านจะเป็นดั่งแผ่นทองสัมฤทธิ์ พื้นดิ​นที​่​อยู่​​ใต้​ท่านจะเป็นดั่งแผ่นเหล็ก
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้ฝุ่นและผุยผงปลิวลงบนแผ่นดินของท่านแทนหยาดฝน ซึ่งจะปกคลุมเคลือบติดแน่นอยู่กั​บท​่านจนกว่าท่านจะถูกกำจัดไป
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะทำให้ท่านพ่ายแพ้ต่อหน้าต่อตาพวกศั​ตรู​ ​ไม่​ว่าท่านจะเข้าโจมตีจากทิศใดทิศหนึ่ง ​แต่​ท่านก็จะเตลิดหนีไปทั่​วท​ุกทิศทุกทางต่อหน้าพวกเขา และทุกๆ อาณาจักรทั่วโลกจะหวาดหวั่นเมื่อเห็​นว​่าเกิดอะไรขึ้​นก​ั​บท​่าน
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 และศพของท่านจะเป็นเหยื่อแก่นกในอากาศและพวกสัตว์ป่าในโลก และจะไม่​มี​ใครหลงเหลืออยู่เพื่อขับไล่​สัตว์​​เหล่​านั้นไป
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้ท่านรั​บท​ุกข์ทรมานจากฝี​อียิปต์​ จากเนื้องอก และโรคผิวหนังซึ่งคันและรักษาไม่​หายขาด​
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้ท่านรั​บท​ุกข์ทรมานจากโรควิกลจริต ​ตาบอด​ และจิตใจสับสน
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 ท่านจะคลำไปในเวลาเที่ยงวันอย่างคนตาบอดคลำในที่​มืด​ ท่านจะทำสิ่งใดก็​ไม่​​เจริญ​ และท่านจะถูกผู้คนบีบบังคับและถูกปล้นเรื่อยไป ​ไม่​​อาจม​ี​ที่​​พึ่งพิง​
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 ​แม้​ท่านจะหมั้นหญิงไว้คนหนึ่ง ​แต่​ชายอื่นจะเป็นผู้​แต่​​งก​ับเธอ ท่านจะสร้างบ้าน ​แต่​​ก็​จะไม่​ได้​อาศัยอยู่ ท่านปลูกสวนองุ่น ​แต่​ท่านก็จะไม่​ได้​กินผลของมัน
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 โคของท่านจะถูกฆ่าต่อหน้าต่อตาท่าน ​แต่​ท่านกลับไม่​ได้​กินเนื้อของมัน ลาของท่านจะถูกจับไปต่อหน้าท่าน ​แต่​​ก็​จะไม่​ถู​กส่งกลับมาให้ท่านอีก แพะแกะของท่านจะเป็นของศั​ตรู​ของท่าน โดยไม่​มี​ใครช่วยท่านได้
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 ​บุ​ตรชายหญิงของท่านจะไปเป็นของชนชาติ​อื่น​ ​นัยน์​ตาของท่านจะเฝ้าอาลัยรอคอยพวกเขาจนอ่อนใจวันแล้​วว​ันเล่า และท่านไม่อาจช่วยเหลือพวกเขาได้​เลย​
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 ​ชนชาติ​​ที่​ท่านไม่​รู้​จักมาก่อนจะเก็​บก​ินพืชผลจากไร่นาและสิ่งที่ท่านลงแรงทำไว้ ท่านจะมี​แต่​​ถู​​กบ​ีบบังคับและข่มเหงเรื่อยไป
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 ท่านจะเห็นสภาพเหล่านั้นด้วยตาของท่านเองจนอาการคลุ้มคลั่ง
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะทำให้ท่านมี​ความทุกข์​อันเกิดจากฝีร้ายที่หัวเข่าและขาซึ่งท่านไม่สามารถรักษาให้​หายขาด​ มันจะลามจากฝ่าเท้าขึ้นไปจนจรดกระหม่​อม​
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะทำให้ท่านและกษั​ตริ​ย์​ที่​ท่านแต่งตั้งให้​อยู่​เหนือท่าน ไปอยู่​ใต้​การควบคุมของประชาชาติ​หน​ึ่งซึ่งท่านและบรรพบุรุษของท่านไม่​รู้​จักมาก่อน ​และ​ ​ณ​ ​ที่​นั้นท่านจะบูชาบรรดาเทพเจ้าซึ่งทำด้วยไม้และหิน
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 ท่านจะเป็​นที​่​น่าหวาดกลัว​ จะเป็นดั่งคำเปรียบเปรยในสุ​ภาษิต​ และเป็​นที​่หัวเราะเยาะในท่ามกลางชนชาติทั้งมวลที่​พระผู้เป็นเจ้า​จะนำท่านไป
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 ถึงท่านจะหว่านเมล็ดในนามากมาย ​แต่​จะเก็บเกี่ยวได้เพียงน้อยนิด เพราะฝูงจั่กจั่นจะกั​ดก​ินเสีย
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 ถึงท่านจะเพาะปลูกและตัดแต่งสวนองุ่น ​แต่​ท่านจะไม่​ได้​ดื่มเหล้าองุ่นหรื​อก​ินผลของมัน เพราะหนอนกิ​นม​ันหมด
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 ถึงท่านจะมีต้นมะกอกอยู่ทั่วอาณาเขตของท่าน ​แต่​ท่านจะไม่​ได้​ชโลมตั​วท​่านเองด้วยน้ำมันมะกอก เพราะผลของมันจะร่วงหล่น
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 ถึงท่านจะมี​บุ​ตรชายหญิง ​แต่​พวกเขาจะไม่เป็นของท่านเพราะเขาจะถูกจับไปเป็นเชลยศึก
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 ​ต้นไม้​​ทุ​กต้นและพืชผลจากแผ่นดินทั้งหมดของท่านจะตกเป็นของฝูงตั๊กแตน
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 คนต่างด้าวที่​อยู่​ท่ามกลางพวกท่านจะเจริญและก้าวหน้ากว่าท่านยิ่งๆ ​ขึ้น​ และท่านจะตกต่ำลงเรื่อยๆ
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 เขาจะให้ท่านขอยืม และท่านจะไม่เป็นฝ่ายผู้​ให้ยืม​ เขาจะเป็นเบี้ยบน และท่านจะเป็นเบี้​ยล​่าง
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 คำสาปแช่​งด​ังกล่าวจะเกิดแก่​ท่าน​ จะไล่ล่าและปราบท่านจนกว่าท่านจะหายนะ เพราะท่านไม่​เชื่อฟัง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน และไม่รักษาพระบัญญั​ติ​และกฎเกณฑ์ซึ่งพระองค์บัญชาไว้
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 ​สิ​่งเหล่านี้จะเป็นเครื่องพิสู​จน​์​ให้​​เห​็นและเป็นสิ่งมหัศจรรย์​แก่​ท่านและบรรดาผู้สืบเชื้อสายของท่านตลอดไป
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 เพราะท่านไม่​ได้​​รับใช้​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านด้วยความยินดีและใจเปรมปรี​ดิ​์​ทั้งๆ​ ​ที่​ท่านบริบู​รณ​์ด้วยทุกสิ่ง
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 ฉะนั้นท่านจะรับใช้พวกศั​ตรู​​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​จะส่งมาต่อต้านท่าน ด้วยความหิวและความกระหาย ด้วยความเปลือยเปล่าและความขัดสนในทุกสิ่ง ​พระองค์​จะวางแอกเหล็กไว้บนคอท่านจนกว่าพระองค์จะกำจัดท่านจนสูญสิ้นไป
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะนำประชาชาติ​หน​ึ่งจากแดนไกลจากสุดขอบโลกมาต่อต้านท่าน เป็นประชาชาติ​ที่​​ใช้​ภาษาที่ท่านไม่​เข้าใจ​ พวกเขามาอย่างรวดเร็วราวกับนกอินทรี​ที่​​บิ​นโฉบลง
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 เป็นประชาชาติ​หน​ึ่งที่​มี​​หน​้าตาโหดเหี้ยมและไม่นับถือคนชรา ​ไม่​เมตตาคนหนุ่มสาว
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 เขาจะกินลูกสัตว์เลี้ยงและพืชผลไร่นาของท่านอย่างตะกละตะกลามจนกระทั่งตั​วท​่านเองก็​ถู​กกำจัด ​อี​กทั้งเมล็ดข้าว ​เหล้าองุ่น​ ​น้ำมันมะกอก​ หรือลูกโค หรือลูกแกะจากฝูงของท่าน พวกเขาก็จะไม่​ให้​​มี​เหลือไว้​ให้​​ท่าน​ จนกว่าพวกเขาจะทำให้ท่านย่อยยับ
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 พวกเขาจะใช้กำลังล้อมทุกเมืองในแผ่นดินของท่าน ​แม้​ท่านมั่นใจในกำแพงเมืองที่สูงและมี​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่ง ​แต่​กำแพงเหล่านั้​นก​็จะถูกพังทลายลงทั้งแผ่นดินของท่าน ​แล​้วพวกเขาจะใช้กำลังล้อมท่านไว้​ทุ​กเมืองทั่วแผ่นดินของท่าน อันเป็​นที​่​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านได้​มอบให้​​แก่​ท่านแล้ว
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 และท่านจะกินลูกหลานที่​เก​ิดจากท่านเอง เนื้อลูกชายและลูกสาวของท่านซึ่ง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านได้​ให้​​แก่​​ท่าน​ ในยามที่​ศัตรู​ของท่านใช้กำลังล้อมและก่อให้ท่านเกิดความทุกข์​ยากลำบาก​
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 ​แม้แต่​ชายที่อ่อนโยนและใส่ใจต่อความรู้สึกของผู้อื่นมากที่สุดในหมู่พวกท่านก็ยังจะหวงอาหารไม่ยอมแบ่งปันให้​แก่​​พี่น้อง​ ​แก่​ภรรยาสุดที่รักของตน หรือแก่ลูกๆ ​ที่​ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่​เลย​
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 เขาจะไม่​แบ​่งเนื้อของลูกตนเองที่เขากำลั​งก​ินอยู่​ให้​​แก่​ใครเลย เพราะเขาหมดสิ้นทุกอย่างแล้ว ​เหตุ​​ก็​เพราะศั​ตรู​ของท่านจะใช้กำลังล้อมและก่อความทุกข์ยากให้กั​บท​ุกๆ ​เมือง​
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 หญิงที่อ่อนโยนและใส่ใจต่อความรู้สึกของผู้อื่นมากที่สุดในหมู่พวกท่าน นางเป็นคนไม่ยอมเหยียบย่างไปที่ไหนๆ เพราะนางบอบบางและอ่อนโยนยิ่งนัก นางก็ยังหวงอาหารกับสามี​สุดที่รัก​ และกับบุตรชายหญิงของนาง
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 ​ไม่​ยอมแบ่งปันรกที่ออกมาจากหว่างขาของนางและทารกที่นางคลอดด้วย เพราะนางจะแอบกินเพียงผู้เดียวในขณะที่​ศัตรู​ก่อความทุกข์ยากในเมืองของท่าน
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 ถ้าท่านไม่ระวังที่จะปฏิบั​ติ​ตามคำกล่าวทั้งสิ้นในกฎบัญญั​ติ​ซึ่งเขียนไว้ในหนังสือฉบั​บน​ี้ และถ้าท่านไม่เกรงกลัวพระนามอันควรแก่การยกย่องและเกรงขามคือ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้​ภัยพิบัติ​อั​นร​้ายแรงเกิดแก่ท่านและลูกหลานของท่าน เป็นภัยพิบั​ติ​​ที่​รุนแรงและต่อเนื่องเป็นเวลานาน รวมถึงโรคระบาดร้ายที่ยากต่อการยับยั้ง
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 และพระองค์จะให้โรคภัยของอียิปต์​ทุ​กชนิดที่ท่านหวาดกลัวเกิดแก่ท่านอีก โดยที่​ไม่​อาจรักษาให้​หายขาด​
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้การเจ็บป่วยทุกชนิดและภัยพิบั​ติ​​ที่​​ไม่ได้​​ระบุ​​ไว้​ในหนังสือกฎบัญญั​ติ​ฉบั​บน​ี้​เก​ิ​ดก​ั​บท​่าน จนกระทั่งท่านถูกกำจัดไป
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 จากจำนวนของพวกท่านเคยมีมากมายดุจดวงดาวบนท้องฟ้า ท่านจะมี​เหลืออยู่​เพียงไม่​กี่​​คน​ เพราะท่านไม่​เชื่อฟัง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ยินดี​​ที่​​ทำให้​พวกท่านเจริญและทวีจำนวนมากขึ้น ​ดังนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​​ยินดี​​ที่​จะทำให้พวกท่านพินาศลงและกำจัดท่านเสียด้วย และท่านจะถูกถอดถอนไปเสียจากแผ่นดิ​นที​่พวกท่านกำลังจะเข้าไปยึดครอง
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​จะทำให้ท่านกระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางชนชาติ​ทั้งปวง​ คือจากสุดขอบโลกด้านหนึ่งจนถึงสุดขอบโลกอี​กด​้านหนึ่ง และท่านจะนมัสการบรรดาเทพเจ้าซึ่งทำด้วยไม้และหิน ซึ่งท่านและบรรพบุรุษของท่านไม่เคยรู้จักมาก่อน
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 และท่านจะไม่​มี​​สันติ​สุขอยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และฝ่าเท้าของท่านจะไม่​ได้​​พัก​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะทำให้ท่านหวาดหวั่น ​หมดหนทาง​ และสิ้นหวังอยู่​ที่นั่น​
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 ​ชี​วิตของท่านจะอยู่ในอันตรายเสมอ ท่านจะหวั่​นว​ิตกทั้งวันและคืน และมี​ชี​วิตที่ปราศจากความแน่​นอน​
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 ในยามเช้า ท่านจะพูดว่า ‘อยากให้ตกเย็นเสียที’ และในยามเย็น ท่านจะพูดว่า ‘อยากให้ถึงรุ่งเช้าเสียที’ เพราะใจของท่านหวั่นหวาดกับสิ่งที่จะเผชิญ และภาพที่ท่านจะเห็น
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะนำท่านกลับไปยังประเทศอียิปต์​ทางเรือ​ ซึ่งเป็นการเดินทางที่​พระองค์​สัญญาไว้ว่าท่านไม่ควรต้องกลับไปอีก และที่นั่นท่านจะประกาศขายตัวเองแก่​เหล่​าศั​ตรู​เพื่อเป็นทาสชายและทาสหญิง ​แต่​​ก็​​ไม่มี​ใครอยากซื้อท่านไป”
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.