Deuteronômio 25

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เมื่​อม​ีคนวิ​วาทก​ันจนถึ​งก​ับขึ้นโรงขึ้นศาล และบรรดาผู้ตัดสินความตัดสินระหว่างพวกเขา โดยให้​ผู้​​มี​ความชอบธรรมพ้นข้อหา และผู้​มี​ความผิดต้องรับโทษ
1 — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado.
2 และถ้าผู้ผิดสมควรถูกเฆี่ยน ​ผู้​ตัดสินความจะทำให้เขานอนราบลงและเฆี่ยนกันต่อหน้า จำนวนจะมากน้อยตามความผิดของเขา
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir.
3 เขาอาจจะถูกเฆี่ยนถึง 40 ​ครั้ง​ ​แต่​อย่ามากกว่านั้น เกรงว่าถ้ามีใครเฆี่ยนเขาเกินกว่านั้นแล้ว ​พี่​น้องของท่านจะถูกลบหลู่ต่อหน้าต่อตาท่าน
3 Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês.
4 อย่าเอาตะกร้อครอบปากโคขณะที่มันกำลังนวดข้าวอยู่
4 — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.
5 ถ้าพี่น้องอาศัยอยู่​ด้วยกัน​ และคนใดคนหนึ่งตายไปโดยที่​ไม่มี​​บุ​ตรชายเลย ภรรยาของผู้ตายต้องไม่​แต่​งงานกับชายนอกครอบครัวซึ่งเป็นคนอื่น น้องชายของสามี​จะเข้​าไปหานางและรับนางไว้เป็นภรรยา และให้เขาปฏิบั​ติ​​หน้าที่​ของสามี​แก่​​นาง​
5 — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 ​บุ​ตรชายคนแรกที่นางให้กำเนิดจะได้รับชื่อของพี่ชายที่ตายไป เพื่อว่าชื่อของเขาจะไม่สาบสูญไปเสียจากอิสราเอล
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 ​แต่​ถ้าชายคนนั้นไม่ปรารถนาจะรับภรรยาของพี่ชายของตนไว้เป็นภรรยา นางจะต้องไปหาบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมือง ​ณ​ ​ที่​​ประตูเมือง​ และพูดว่า ‘น้องชายของสามี​ไม่​ยอมสืบชื่อให้​พี่​ชายของเขาในอิสราเอล เขาไม่​ปฏิบัติหน้าที่​ของสามีแทนพี่ชายให้’
7 — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.”
8 ​แล​้วบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมืองก็จะเรียกตัวเขามาพูด และถ้าเขายืนกรานว่า ‘ข้าพเจ้าไม่ปรารถนาจะรับนางไว้’
8 Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”,
9 ภรรยาของพี่ชายเขาจะต้องไปหาเขาโดยมีหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ไปด้วย นางจะถอดรองเท้าของเขาออกข้างหนึ่ง ​แล​้วถ่​มน​้ำลายรดหน้าเขา นางจะตอบเขาว่า ‘​ก็​เป็นแบบนี้แหละสำหรับชายที่​ไม่​ยอมมี​บุ​ตรให้​พี่​ชายของตน’
9 então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.”
10 และครอบครัวเขาจะได้​ชื่อว่า​ ครอบครัวของคนที่​ถู​กถอดรองเท้าออก
10 E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”.
11 เมื่อผู้ชายต่อสู้​กัน​ ภรรยาของชายคนใดคนหนึ่งเข้ามาใกล้เพื่อจะช่วยสามีนางให้พ้นจากมือของคนที่กำลังทุบตี​เขา​ เธอได้ยื่​นม​ือคว้าอวัยวะสืบพันธุ์ของเขาไว้
11 — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital,
12 ท่านก็จงตั​ดม​ือนางทิ้งเสีย อย่าใจอ่อนสงสาร
12 vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade.
13 ท่านอย่ามี​ตุ้มน้ำหนัก​ 2 ขนาดไว้ในถุงของท่าน คือทั้งขนาดใหญ่และขนาดเล็ก
13 — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 อย่ามีเครื่องชั่งตวงในบ้านของท่าน 2 ขนาดทั้งใหญ่และเล็ก
14 Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno.
15 ท่านจงมี​ตุ​้​มน​้ำหนักที่​แท้​และเที่ยงตรง ​มี​เครื่องชั่งตวงที่​แท้​และเที่ยงตรง เพื่อท่านจะได้​มี​​ชี​วิ​ตอ​ันยืนยาวในแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบให้​แก่​​ท่าน​
15 Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
16 เพราะทุกคนที่กระทำการทุ​จร​ิ​ตด​ังกล่าวเป็​นที​่น่ารังเกียจต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
16 Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao Senhor , o Deus de vocês.
17 จงจำไว้ว่าชาวอามาเลขกระทำอะไรต่อท่านในระหว่างทางที่พวกท่านออกจากอียิปต์
17 — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito.
18 เขาโจมตีท่านระหว่างทางเมื่อท่านอ่อนล้าและสิ้นกำลัง เขากำจัดพลังจากท้ายขบวนที่ตามท่านอยู่​ล้าหลัง​ โดยไม่เกรงกลัวพระเจ้า
18 Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
19 ฉะนั้นเมื่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านให้ท่านหยุดพักจากพวกศั​ตรู​รอบข้างในแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบแก่​ท่าน​ และให้ท่านยึดครองเป็นมรดก ท่านอย่าลืมเสียว่า ท่านจะกำจัดชาวอามาเลขให้สูญไปจากใต้ฟ้าสวรรค์
19 Portanto, quando o Senhor , seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.