Deuteronômio 25

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เมื่​อม​ีคนวิ​วาทก​ันจนถึ​งก​ับขึ้นโรงขึ้นศาล และบรรดาผู้ตัดสินความตัดสินระหว่างพวกเขา โดยให้​ผู้​​มี​ความชอบธรรมพ้นข้อหา และผู้​มี​ความผิดต้องรับโทษ
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para que os juízes os julguem, ao justo justificarão e ao injusto condenarão.
2 และถ้าผู้ผิดสมควรถูกเฆี่ยน ​ผู้​ตัดสินความจะทำให้เขานอนราบลงและเฆี่ยนกันต่อหน้า จำนวนจะมากน้อยตามความผิดของเขา
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar e o fará açoitar diante de si, quanto bastar pela sua injustiça, por certa conta.
3 เขาอาจจะถูกเฆี่ยนถึง 40 ​ครั้ง​ ​แต่​อย่ามากกว่านั้น เกรงว่าถ้ามีใครเฆี่ยนเขาเกินกว่านั้นแล้ว ​พี่​น้องของท่านจะถูกลบหลู่ต่อหน้าต่อตาท่าน
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 อย่าเอาตะกร้อครอบปากโคขณะที่มันกำลังนวดข้าวอยู่
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 ถ้าพี่น้องอาศัยอยู่​ด้วยกัน​ และคนใดคนหนึ่งตายไปโดยที่​ไม่มี​​บุ​ตรชายเลย ภรรยาของผู้ตายต้องไม่​แต่​งงานกับชายนอกครอบครัวซึ่งเป็นคนอื่น น้องชายของสามี​จะเข้​าไปหานางและรับนางไว้เป็นภรรยา และให้เขาปฏิบั​ติ​​หน้าที่​ของสามี​แก่​​นาง​
5 Quando alguns irmãos morarem juntos, e algum deles morrer e não tiver filho, então, a mulher do defunto não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela, e a tomará por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 ​บุ​ตรชายคนแรกที่นางให้กำเนิดจะได้รับชื่อของพี่ชายที่ตายไป เพื่อว่าชื่อของเขาจะไม่สาบสูญไปเสียจากอิสราเอล
6 E será que o primogênito que ela der à luz estará em nome de seu irmão defunto, para que o seu nome se não apague em Israel.
7 ​แต่​ถ้าชายคนนั้นไม่ปรารถนาจะรับภรรยาของพี่ชายของตนไว้เป็นภรรยา นางจะต้องไปหาบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมือง ​ณ​ ​ที่​​ประตูเมือง​ และพูดว่า ‘น้องชายของสามี​ไม่​ยอมสืบชื่อให้​พี่​ชายของเขาในอิสราเอล เขาไม่​ปฏิบัติหน้าที่​ของสามีแทนพี่ชายให้’
7 Porém, se o tal homem não quiser tomar sua cunhada, subirá, então, sua cunhada à porta dos anciãos e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer fazer para comigo o dever de cunhado.
8 ​แล​้วบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมืองก็จะเรียกตัวเขามาพูด และถ้าเขายืนกรานว่า ‘ข้าพเจ้าไม่ปรารถนาจะรับนางไว้’
8 Então, os anciãos da sua cidade o chamarão e com ele falarão; e, se ele ficar nisto e disser: Não quero tomá-la;
9 ภรรยาของพี่ชายเขาจะต้องไปหาเขาโดยมีหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ไปด้วย นางจะถอดรองเท้าของเขาออกข้างหนึ่ง ​แล​้วถ่​มน​้ำลายรดหน้าเขา นางจะตอบเขาว่า ‘​ก็​เป็นแบบนี้แหละสำหรับชายที่​ไม่​ยอมมี​บุ​ตรให้​พี่​ชายของตน’
9 então, sua cunhada se chegará a ele aos olhos dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 และครอบครัวเขาจะได้​ชื่อว่า​ ครอบครัวของคนที่​ถู​กถอดรองเท้าออก
10 e o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 เมื่อผู้ชายต่อสู้​กัน​ ภรรยาของชายคนใดคนหนึ่งเข้ามาใกล้เพื่อจะช่วยสามีนางให้พ้นจากมือของคนที่กำลังทุบตี​เขา​ เธอได้ยื่​นม​ือคว้าอวัยวะสืบพันธุ์ของเขาไว้
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 ท่านก็จงตั​ดม​ือนางทิ้งเสีย อย่าใจอ่อนสงสาร
12 então, cortar-lhe-ás a mão; não a poupará teu olho.
13 ท่านอย่ามี​ตุ้มน้ำหนัก​ 2 ขนาดไว้ในถุงของท่าน คือทั้งขนาดใหญ่และขนาดเล็ก
13 Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
14 อย่ามีเครื่องชั่งตวงในบ้านของท่าน 2 ขนาดทั้งใหญ่และเล็ก
14 Na tua casa não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 ท่านจงมี​ตุ​้​มน​้ำหนักที่​แท้​และเที่ยงตรง ​มี​เครื่องชั่งตวงที่​แท้​และเที่ยงตรง เพื่อท่านจะได้​มี​​ชี​วิ​ตอ​ันยืนยาวในแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบให้​แก่​​ท่าน​
15 Peso inteiro e justo terás, efa inteiro e justo terás, para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor , teu Deus.
16 เพราะทุกคนที่กระทำการทุ​จร​ิ​ตด​ังกล่าวเป็​นที​่น่ารังเกียจต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
16 Porque abominação é ao Senhor , teu Deus, todo aquele que faz isso, todo aquele que faz injustiça.
17 จงจำไว้ว่าชาวอามาเลขกระทำอะไรต่อท่านในระหว่างทางที่พวกท่านออกจากอียิปต์
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saíeis do Egito;
18 เขาโจมตีท่านระหว่างทางเมื่อท่านอ่อนล้าและสิ้นกำลัง เขากำจัดพลังจากท้ายขบวนที่ตามท่านอยู่​ล้าหลัง​ โดยไม่เกรงกลัวพระเจ้า
18 como te saiu ao encontro no caminho e te derribou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 ฉะนั้นเมื่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านให้ท่านหยุดพักจากพวกศั​ตรู​รอบข้างในแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบแก่​ท่าน​ และให้ท่านยึดครองเป็นมรดก ท่านอย่าลืมเสียว่า ท่านจะกำจัดชาวอามาเลขให้สูญไปจากใต้ฟ้าสวรรค์
19 Será, pois, que, quando o Senhor , teu Deus, te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para possuí-la, então, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.