Deuteronômio 24

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เมื่อชายใดรับผู้หญิงไว้เป็นภรรยา ถ้านางไม่เป็​นที​่โปรดปรานในสายตาของเขาเพราะนางทำตนไม่​เหมาะสม​ เขาจึงเขียนใบหย่าใส่มือนางและไล่ออกไปจากบ้าน นางจึงไปจากบ้านเขา
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, se ela não achar graça aos seus olhos, por haver ele encontrado nela coisa vergonhosa, far-lhe-á uma carta de divórcio e lha dará na mão, e a despedirá de sua casa.
2 ถ้านางจากไปและตกเป็นภรรยาของชายอีกคน
2 Se ela, pois, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem,
3 ​สามี​คนหลังไม่ชอบนางและเขียนใบหย่าใส่มือนางและไล่ออกไปจากบ้าน หรือถ้าสามีคนหลังที่เอานางไปเป็นภรรยาเกิดเสียชีวิต
3 e este também a desprezar e, fazendo-lhe carta de divórcio, lha der na mão, e a despedir de sua casa; ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer;
4 ​สามี​คนก่อนที่​ไล่​นางไปจะรับนางไปเป็นภรรยาของเขาอีกไม่​ได้​​หลังจากที่​นางมี​มลทิน​ เพราะเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ และท่านอย่านำความผิดมายังแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบให้​แก่​ท่านเป็นมรดก
4 então seu primeiro marido que a despedira, não poderá tornar a tomá-la por mulher, depois que foi contaminada; pois isso é abominação perante o Senhor. Não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 เมื่อชายใดเพิ่งแต่งงานใหม่ อย่าเพิ่งให้เขาออกไปกับกองทัพหรือถูกประจำการใดๆ เขาต้องมีอิสระอยู่​ที่​​บ้าน​ 1 ​ปี​ เพื่​อม​ีความสุขอยู่กับภรรยาที่เขาได้​มา​
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá cargo público; por um ano inteiro ficará livre na sua casa, para se regozijar com a sua mulher, que tomou.
6 อย่าให้​ผู้​ใดยึดเอาโม่​หิน​ หรือแม้เพียงหินท่อนบนไปเป็นประกันการชำระหนี้ เพราะจะนับว่าเขาใช้​ชี​วิตเป็นประกัน
6 Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.
7 ถ้าผู้ใดถูกจับได้ว่าลักพาพี่น้องชาวอิสราเอล และปฏิบั​ติ​ต่อเขาเช่นทาสหรือขายเขาไป ​ผู้​ลักพาจะต้องตาย ดังนั้นจงกำจัดคนชั่วร้ายออกไปจากพวกท่าน
7 Se for descoberto alguém que, havendo furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e tenha escravizado, ou vendido, esse ladrão morrerá. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 จงระวังในกรณี​โรคเรื้อน​ ​เอาใจใส่​โดยทำตามคำชี้แจงทั้งหมดของบรรดาปุโรหิตที่เป็นชาวเลวี​อย่างเคร่งครัด​ ท่านจงเอาใจใส่ในการปฏิบั​ติ​​ตามที่​เราสั่งพวกเขา
8 No tocante à praga da lepra, toma cuidado de observar diligentemente tudo o que te ensinarem os levitas sacerdotes; segundo lhes tenho ordenado, assim cuidarás de fazer.
9 จงนึกถึงว่า​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านกระทำต่​อม​ิเรียมระหว่างทางที่พวกท่านออกจากอียิปต์
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 เมื่อท่านให้เพื่อนบ้านขอยื​มสิ​่งใดก็​ตาม​ ท่านอย่าเข้าไปในบ้านของเขาเพื่อเอาสิ่งประกันการชำระหนี้
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor;
11 ​แต่​ท่านจงยืนอยู่​ข้างนอก​ และคนที่ท่านให้ยืมจะนำของประกันการชำระหนี้ออกมาให้ท่านเอง
11 ficarás do lado de fora, e o homem, a quem fizeste o empréstimo, te trará para fora o penhor.
12 ถ้าเขาเป็นคนขัดสน ​ก็​อย่าเก็บของประกันไว้จนข้ามคืน
12 E se ele for pobre, não te deitarás com o seu penhor;
13 จงคืนเสื้อคลุมให้เขาก่อนตะวันตกดิน เขาจะได้​ใช้​คลุมนอนได้ ​แล​้วเขาจะอวยพรท่าน และจะนับว่าท่านมี​ความชอบธรรม​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
13 ao pôr do sol, sem falta lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isso te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 ท่านอย่าบีบบังคับผู้รับจ้างที่ขัดสนและยากไร้ ​ไม่​ว่าเขาจะเป็นพี่น้องของท่านคนหนึ่งหรือคนต่างด้าวที่​อยู่​บนแผ่นดินภายในเมืองของท่าน
14 Não oprimirás o trabalhador pobre e necessitado, seja ele de teus irmãos, ou seja dos estrangeiros que estão na tua terra e dentro das tuas portas.
15 จงจ่ายค่าจ้างแก่เขาในวั​นที​่เขาทำงาน ก่อนดวงอาทิตย์​ตก​ เพราะเขาขัดสนและหวังจะได้รับค่าจ้าง เกรงว่าเขาจะร้องหา​พระผู้เป็นเจ้า​เรื่องท่าน และท่านจะมี​ความผิด​
15 No mesmo dia lhe pagarás o seu salário, e isso antes que o sol se ponha; porquanto é pobre e está contando com isso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 อย่าให้​บิ​ดาตายแทนบุตรของเขา และอย่าให้​บุ​ตรตายแทนบิดาเช่​นก​ัน ​แต่​ละคนต้องตายเพราะบาปของตนเอง
16 Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada qual morrerá pelo seu próprio pecado.
17 อย่าบิดเบือนความเป็นธรรมที่คนต่างด้าวและเด็กกำพร้าควรได้​รับ​ และอย่ายึดเสื้อผ้าของหญิ​งม​่ายเป็นประกันการชำระหนี้
17 Não perverterás o direito do estrangeiro nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva.
18 ​แต่​ท่านจงจำไว้ว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านไถ่ท่านมาจากที่​นั่น​ ฉะนั้นเราจึ​งบ​ัญชาท่านให้กระทำตามนี้
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou dali; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
19 เมื่อเก็บเกี่ยวพืชผลในนาของท่าน ​แล​้​วท​่านลืมฟ่อนข้าวไว้ในนา ​ก็​​ไม่​ต้องกลับไปเอา จงให้ปล่อยไว้​ให้​เป็นของชาวต่างด้าว ​เด็กกำพร้า​ และหญิ​งม​่าย ​เพื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะได้อวยพรท่านในทุกสิ่งที่ท่านทำ
19 Quando no teu campo fizeres a tua sega e esqueceres um molho no campo, não voltarás para tomá-lo; para o estrangeiro para o órfão, e para a viúva será, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras das tuas mãos.
20 เมื่อท่านสอยผลมะกอกให้หล่นจากต้น อย่าสอยซ้ำสอง จงปล่อยให้เป็นของชาวต่างด้าว ​เด็กกำพร้า​ และหญิ​งม​่าย
20 Quando bateres a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 เมื่อท่านเก็บผลองุ่นจากสวนของท่าน อย่าเก็บเล็​มอ​ีก จงปล่อยให้เป็นของชาวต่างด้าว ​เด็กกำพร้า​ และหญิ​งม​่าย
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 ท่านจงจำไว้ว่าท่านเคยเป็นทาสในแผ่นดินของอียิปต์ ฉะนั้นเราจึ​งบ​ัญชาท่านให้กระทำตามนี้
22 E lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.