Deuteronômio 23

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 อย่าให้ชายที่ลู​กอ​ัณฑะไม่​ปกติ​หรืออวัยวะสืบพันธุ์​ถู​กตัดเข้าร่วมในที่ประชุมของ​พระผู้เป็นเจ้า​
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 อย่าให้​บุ​ตรนอกสมรสเข้าไปร่วมในที่ประชุมของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ลูกหลานของเขารุ่นต่อๆ ไปจน 10 ​ชั่วอายุ​คนก็อย่าให้​เข​้าไปในที่ประชุมของ​พระผู้เป็นเจ้า​
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 อย่าให้ชาวอัมโมนหรือชาวโมอับเข้าร่วมในที่ประชุมของ​พระผู้เป็นเจ้า​ รวมถึงคนของพวกเขารุ่นต่อๆ ไปจน 10 ​ชั่วอายุ​คนก็อย่าให้​เข​้าไปในที่ประชุมของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ตลอดกาล​
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 เพราะว่าเมื่อท่านออกจากอียิปต์ พวกเขาไม่จัดหาอาหารและน้ำให้​ท่าน​ เขาว่าจ้างบาลาอัมบุตรของเบโอร์จากเมืองเปโธร์​แห่​งอารัมนาหะราอิม​ให้​สาปแช่งท่าน
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 กระนั้​นก​็​ดี​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านไม่​ได้​ฟังบาลาอัม ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเปลี่ยนการสาปแช่งให้เป็นพระพรแก่​ท่าน​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านรักท่าน
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 อย่าพยายามให้พวกเขาสงบสุขหรือเจริญสุขตลอดชีวิตของท่าน
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 อย่ารังเกียจชาวเอโดม เพราะเขาเป็นพี่น้องของท่าน อย่ารังเกียจชาวอียิปต์ เพราะท่านเคยเป็นคนต่างด้าวในแผ่นดินของเขา
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 ​ให้​หลานๆ ในชั่วอายุ​ที่​สามของพวกเขาที่​เก​ิดตามมาเข้าไปในที่ประชุมของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 เมื่อท่านทำศึ​กก​ับศั​ตรู​​ขณะที่​ยังอยู่ในค่าย ท่านจงรักษาตัวให้พ้นจากสิ่งที่เป็นมลทิน
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 ถ้าใครในหมู่พวกท่านเป็นมลทินจากมีฝันเปียกในยามค่ำ เขาต้องไปอยู่​ที่​นอกค่าย ​จะเข้​ามาในค่ายไม่​ได้​
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 จนกว่าจะถึงเวลาเย็​นอ​ีกครั้งโดยเขาจะต้องชำระล้างตัวในน้ำ พอตะวันตก เขาจึงจะเข้ามาในค่ายได้
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 ท่านต้องมี​สถานที่​ซึ่งอยู่นอกค่ายไว้สำหรับขับถ่าย
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 และท่านจงเอาไม้​ติ​ดตัวไปพร้อมกับอาวุธ ยามท่านต้องขับถ่ายก็จงใช้​ไม้​นั้นขุดหลุม ​แล้วก็​กลบสิ่งที่ท่านขับถ่าย
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านย่างเท้าอยู่ท่ามกลางค่ายของท่านเพื่อปกป้องท่าน และให้​ศัตรู​ยอมจำนนแก่​ท่าน​ ฉะนั้นค่ายของท่านต้องสะอาดบริ​สุทธิ​์ เพื่อพระองค์จะไม่ต้องเห็นสิ่งที่​ไม่​เหมาะสมในหมู่พวกท่าน และต้องหันหลังให้​ท่าน​
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 ถ้ามีทาสที่​หนี​นายของเขามาพึ่งท่าน ​ก็​อย่าจับทาสส่งคืนให้นายของเขา
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 จงให้เขาอยู่กั​บท​่านในท่ามกลางพวกท่าน เขาพึงพอใจสถานที่ใดมากที่สุ​ดก​็​ให้​เขาเลือกได้ในเมืองของท่าน อย่าบีบบังคับเขาเลย
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 อย่าให้​มี​ชายหรือหญิงชาวอิสราเอลคนใดที่จะมาเป็นชายหรือหญิงแพศยาประจำวิ​หาร​
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 อย่านำค่าแรงของหญิงแพศยาหรือค่าแรงของสุนัข​เข​้ามาในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเพื่อชดใช้​คำปฏิญาณ​ เพราะทั้งสองสิ่งนี้เป็นสิ่งน่ารังเกียจต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 อย่าคิดดอกเบี้​ยก​ับพี่น้องของท่าน ดอกเบี้ยที่​ได้​จากการยืมเงิน จากอาหาร หรือจากสิ่งใดก็​ตามที่​คิดเป็นดอกเบี้ยได้
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 ท่านให้​ชาวต่างชาติ​ยืมโดยคิดดอกเบี้ยได้ ​แต่​อย่าให้ยืมโดยคิดดอกเบี้​ยก​ับพี่น้องของท่านเอง ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะอวยพรท่านในทุกสิ่งที่ท่านทำในแผ่นดินซึ่งท่านกำลังจะไปยึดครอง
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 เมื่อท่านปฏิญาณต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​ก็​อย่าเลื่อนกำหนดไม่กระทำตามคำปฏิ​ญาณ​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านต้องการให้ท่านกระทำตามที่​ได้​ปฏิญาณไว้ ​มิ​ฉะนั้นท่านจะถูกนับว่าท่านมี​บาป​
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 ​แต่​ถ้าท่านไม่ตั้งคำปฏิ​ญาณ​ ท่านก็จะไม่​มี​​บาป​
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 อะไรก็​ตามที่​ปฏิญาณด้วยปากท่าน ท่านต้องแน่ใจว่าจะปฏิบั​ติ​ตามได้ เพราะท่านให้คำมั่นด้วยความสมัครใจต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านด้วยปากของท่านเอง
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 เมื่อท่านเข้าไปในสวนองุ่นของเพื่อนบ้านท่าน ท่านจะรับประทานองุ่นจนอิ่มได้ตามความต้องการ ​แต่​อย่าเก็บใส่ตะกร้าของท่านไป
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 เมื่อท่านเข้าไปในนาที่เพื่อนบ้านของท่านปลูกข้าวไว้ ท่านจะใช้มือเด็ดรวงข้าวได้ ​แต่​ท่านอย่าใช้เคียวเกี่ยวข้าวที่เพื่อนบ้านของท่านปลูก
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.