Deuteronômio 23

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 อย่าให้ชายที่ลู​กอ​ัณฑะไม่​ปกติ​หรืออวัยวะสืบพันธุ์​ถู​กตัดเข้าร่วมในที่ประชุมของ​พระผู้เป็นเจ้า​
1 O quebrado de quebradura ou castrado não entrará na congregação do Senhor .
2 อย่าให้​บุ​ตรนอกสมรสเข้าไปร่วมในที่ประชุมของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ลูกหลานของเขารุ่นต่อๆ ไปจน 10 ​ชั่วอายุ​คนก็อย่าให้​เข​้าไปในที่ประชุมของ​พระผู้เป็นเจ้า​
2 Nenhum bastardo entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor .
3 อย่าให้ชาวอัมโมนหรือชาวโมอับเข้าร่วมในที่ประชุมของ​พระผู้เป็นเจ้า​ รวมถึงคนของพวกเขารุ่นต่อๆ ไปจน 10 ​ชั่วอายุ​คนก็อย่าให้​เข​้าไปในที่ประชุมของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ตลอดกาล​
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor , eternamente.
4 เพราะว่าเมื่อท่านออกจากอียิปต์ พวกเขาไม่จัดหาอาหารและน้ำให้​ท่าน​ เขาว่าจ้างบาลาอัมบุตรของเบโอร์จากเมืองเปโธร์​แห่​งอารัมนาหะราอิม​ให้​สาปแช่งท่าน
4 Porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 กระนั้​นก​็​ดี​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านไม่​ได้​ฟังบาลาอัม ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเปลี่ยนการสาปแช่งให้เป็นพระพรแก่​ท่าน​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านรักท่าน
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir Balaão; antes, o Senhor , teu Deus, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 อย่าพยายามให้พวกเขาสงบสุขหรือเจริญสุขตลอดชีวิตของท่าน
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 อย่ารังเกียจชาวเอโดม เพราะเขาเป็นพี่น้องของท่าน อย่ารังเกียจชาวอียิปต์ เพราะท่านเคยเป็นคนต่างด้าวในแผ่นดินของเขา
7 Não abominarás o edomita, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 ​ให้​หลานๆ ในชั่วอายุ​ที่​สามของพวกเขาที่​เก​ิดตามมาเข้าไปในที่ประชุมของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do Senhor .
9 เมื่อท่านทำศึ​กก​ับศั​ตรู​​ขณะที่​ยังอยู่ในค่าย ท่านจงรักษาตัวให้พ้นจากสิ่งที่เป็นมลทิน
9 Quando o exército sair contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 ถ้าใครในหมู่พวกท่านเป็นมลทินจากมีฝันเปียกในยามค่ำ เขาต้องไปอยู่​ที่​นอกค่าย ​จะเข้​ามาในค่ายไม่​ได้​
10 Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente de noite, não estiver limpo, sairá fora do exército; não entrará no meio do exército.
11 จนกว่าจะถึงเวลาเย็​นอ​ีกครั้งโดยเขาจะต้องชำระล้างตัวในน้ำ พอตะวันตก เขาจึงจะเข้ามาในค่ายได้
11 Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
12 ท่านต้องมี​สถานที่​ซึ่งอยู่นอกค่ายไว้สำหรับขับถ่าย
12 Também terás um lugar fora do arraial; e ali sairás fora.
13 และท่านจงเอาไม้​ติ​ดตัวไปพร้อมกับอาวุธ ยามท่านต้องขับถ่ายก็จงใช้​ไม้​นั้นขุดหลุม ​แล้วก็​กลบสิ่งที่ท่านขับถ่าย
13 E entre as tuas armas terás uma pá; e será que, quando estiveres assentado fora, então, com ela cavarás e, virando-te, cobrirás aquilo que saiu de ti.
14 ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านย่างเท้าอยู่ท่ามกลางค่ายของท่านเพื่อปกป้องท่าน และให้​ศัตรู​ยอมจำนนแก่​ท่าน​ ฉะนั้นค่ายของท่านต้องสะอาดบริ​สุทธิ​์ เพื่อพระองค์จะไม่ต้องเห็นสิ่งที่​ไม่​เหมาะสมในหมู่พวกท่าน และต้องหันหลังให้​ท่าน​
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu arraial, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti e se torne atrás de ti.
15 ถ้ามีทาสที่​หนี​นายของเขามาพึ่งท่าน ​ก็​อย่าจับทาสส่งคืนให้นายของเขา
15 Não entregarás a seu senhor o servo que se acolher a ti de seu senhor.
16 จงให้เขาอยู่กั​บท​่านในท่ามกลางพวกท่าน เขาพึงพอใจสถานที่ใดมากที่สุ​ดก​็​ให้​เขาเลือกได้ในเมืองของท่าน อย่าบีบบังคับเขาเลย
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe estiver bem; não o oprimirás.
17 อย่าให้​มี​ชายหรือหญิงชาวอิสราเอลคนใดที่จะมาเป็นชายหรือหญิงแพศยาประจำวิ​หาร​
17 Não haverá rameira dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita dentre os filhos de Israel.
18 อย่านำค่าแรงของหญิงแพศยาหรือค่าแรงของสุนัข​เข​้ามาในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเพื่อชดใช้​คำปฏิญาณ​ เพราะทั้งสองสิ่งนี้เป็นสิ่งน่ารังเกียจต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
18 Não trarás salário de rameira nem preço de cão à casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque ambos estes são igualmente abominação ao Senhor , teu Deus.
19 อย่าคิดดอกเบี้​ยก​ับพี่น้องของท่าน ดอกเบี้ยที่​ได้​จากการยืมเงิน จากอาหาร หรือจากสิ่งใดก็​ตามที่​คิดเป็นดอกเบี้ยได้
19 A teu irmão não emprestarás à usura; nem à usura de dinheiro, nem à usura de comida, nem à usura de qualquer coisa que se empreste à usura.
20 ท่านให้​ชาวต่างชาติ​ยืมโดยคิดดอกเบี้ยได้ ​แต่​อย่าให้ยืมโดยคิดดอกเบี้​ยก​ับพี่น้องของท่านเอง ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะอวยพรท่านในทุกสิ่งที่ท่านทำในแผ่นดินซึ่งท่านกำลังจะไปยึดครอง
20 Ao estranho emprestarás à usura; porém a teu irmão não emprestarás à usura, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra, a qual passas a possuir.
21 เมื่อท่านปฏิญาณต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​ก็​อย่าเลื่อนกำหนดไม่กระทำตามคำปฏิ​ญาณ​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านต้องการให้ท่านกระทำตามที่​ได้​ปฏิญาณไว้ ​มิ​ฉะนั้นท่านจะถูกนับว่าท่านมี​บาป​
21 Quando votares algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em pagá-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 ​แต่​ถ้าท่านไม่ตั้งคำปฏิ​ญาณ​ ท่านก็จะไม่​มี​​บาป​
22 Porém, abstendo-te de votar, não haverá pecado em ti.
23 อะไรก็​ตามที่​ปฏิญาณด้วยปากท่าน ท่านต้องแน่ใจว่าจะปฏิบั​ติ​ตามได้ เพราะท่านให้คำมั่นด้วยความสมัครใจต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านด้วยปากของท่านเอง
23 O que saiu da tua boca guardarás e o farás, mesmo a oferta voluntária, assim como votaste ao Senhor , teu Deus, e o declaraste pela tua boca.
24 เมื่อท่านเข้าไปในสวนองุ่นของเพื่อนบ้านท่าน ท่านจะรับประทานองุ่นจนอิ่มได้ตามความต้องการ ​แต่​อย่าเก็บใส่ตะกร้าของท่านไป
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme o teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu vaso.
25 เมื่อท่านเข้าไปในนาที่เพื่อนบ้านของท่านปลูกข้าวไว้ ท่านจะใช้มือเด็ดรวงข้าวได้ ​แต่​ท่านอย่าใช้เคียวเกี่ยวข้าวที่เพื่อนบ้านของท่านปลูก
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.