Deuteronômio 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ถ้าพบว่ามีคนถูกฆ่าทิ้งไว้ในทุ่งบนแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบให้ท่านยึดครอง โดยไม่ทราบว่าใครเป็นคนฆ่า
1 Se alguém for encontrado morto no campo, na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para dela tomarem posse, sem que se saiba quem o matou,
2 บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​และผู้ตัดสินความของท่านจงออกไปวัดระยะทางระหว่างตัวของคนที่​ถู​กฆ่ากับเมืองต่างๆ ​ที่อยู่​รอบตัวเขา
2 as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
3 และบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมืองที่​อยู่​​ใกล้​ตัวคนถูกฆ่ามากที่สุดจะนำลูกโคตัวเมียตัวหนึ่งซึ่งยังไม่เคยใช้งานหรือเทียมแอกมาก่อน
3 Então as autoridades da cidade mais próxima do corpo apanharão uma novilha que nunca foi usada no trabalho e sobre a qual nunca foi posto jugo
4 บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมืองนั้นจะนำลูกโคตัวเมียลงไปยังลุ่​มน​้ำไหลในหุบเขาที่ไหลรินไม่ขาดสายซึ่งยังไม่​มี​ใครใช้ไถหรือหว่านพืช หักคอลูกโคตัวเมียที่​ลุ​่​มน​้ำแห่งนั้น
4 e a levarão a um vale de terras nunca aradas nem semeadas e onde haja um ribeiro de águas perenes. Vocês quebrarão o pescoço da novilha.
5 ​แล​้วบรรดาปุโรหิตคื​อบ​ุตรของชาวเลวีจะออกไป ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านได้เลือกพวกเขาให้เป็นผู้​รับใช้​​พระองค์​ และให้พรแก่ประชาชนในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เรื่องโต้เถียงและทำร้ายร่างกายทุกกรณีจะเป็​นที​่​ยุติ​ลงได้ตามการตัดสินของเขา
5 Depois, os sacerdotes, descendentes de Levi, se aproximarão, pois o Senhor, o seu Deus, os escolheu para ministrarem e para pronunciarem bênçãos em nome do Senhor e resolverem todos os casos de litígio e de violência.
6 บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมืองที่​อยู่​​ใกล้​คนถูกฆ่ามากที่สุดจะล้างมือของเขาเหนือลูกโคตัวเมียที่​ถู​​กห​ักคอที่​ลุ่มน้ำ​
6 Então todas as autoridades da cidade mais próxima do corpo lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 และพวกเขาจะเป็นพยานว่า ‘เราทั้งหลายไม่​ได้​ลงมือฆ่าคนคนนี้ และไม่​เห​็นด้วยตาว่าใครเป็นคนฆ่า
7 e declararão: "As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
8 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดยกโทษอิสราเอลชนชาติของพระองค์ซึ่งพระองค์​ไถ่​​ไว้​ และอย่าให้ความผิดฐานฆ่าคนที่​ไม่มี​ความผิดต้องตกอยู่กับอิสราเอลชนชาติของพระองค์ และอย่าให้พวกเขาต้องรับผิดชอบเรื่องความผิดนั้น’
8 Aceita, Senhor, esta propiciação em favor do teu povo Israel, a quem resgataste, e não consideres o teu povo culpado do sangue de um inocente". Assim a culpa do derramamento de sangue será propiciada.
9 ฉะนั้นจงกำจัดความผิดฐานฆ่าผู้​ไม่มี​ความผิดไปเสียจากพวกท่าน เมื่อท่านกระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​
9 Desse modo vocês eliminarão de vocês mesmos a culpa pelo derramamento de sangue inocente, pois fizeram o que o Senhor aprova.
10 เมื่อท่านทำศึกสงครามกับศั​ตรู​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบพวกเขาไว้ในมือท่าน ​แล​้​วท​่านจับตัวเขาไว้
10 Quando vocês guerrearem contra os seus inimigos e o Senhor, o seu Deus, os entregar em suas mãos e vocês fizerem prisioneiros,
11 เมื่อท่านเห็นหญิงงามในหมู่​เชลย​ ท่านต้องการตัวนางไว้เป็นภรรยาของท่าน
11 um de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.
12 ท่านจงพานางไปที่บ้านของท่าน ​เพื่อให้​นางโกนศีรษะและตัดเล็บเสีย
12 Leve-a para casa; ela rapará a cabeça, cortará as unhas
13 นางจะเปลี่ยนเสื้อผ้าและอยู่​ที่​บ้านท่าน นางจะร้องคร่ำครวญถึงพ่อแม่ของนางเป็นเวลา 1 ​เดือนเต็ม​ หลังจากนั้นท่านจึงรับนางไว้เป็นภรรยา ​อยู่​กิ​นก​ับนางฉันสามีภรรยาได้
13 e se desfará das roupas que estava usando quando foi capturada. Ficará em casa e pranteará seu pai e sua mãe um mês inteiro. Depois você poderá chegar-se a ela e ser o seu marido, e ela será sua mulher.
14 ต่อมาถ้านางไม่เป็​นที​่พอใจของท่านอีกแล้ว ท่านจงปล่อยนางไปตามความต้องการของนาง ​แต่​ท่านจะขายนางเป็นเงินไม่​ได้​ คือจะปฏิบั​ติ​ต่อนางในฐานะทาสไม่​ได้​ ในเมื่อท่านได้ล่วงเกินนางเสียแล้ว
14 Se você já não se agradar dela, deixe-a ir para onde quiser, mas não poderá vendê-la nem tratá-la como escrava, pois você a desonrou.
15 ถ้าชายคนหนึ่​งม​ี​ภรรยา​ 2 ​คน​ เขารักคนหนึ่ง และชั​งอ​ีกคนหนึ่ง ทั้งสองคนมี​บุ​ตรด้วยกั​นก​ับเขา และถ้าบุตรชายหัวปี​เก​ิดจากหญิงที่เขาชัง
15 Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,
16 เมื่อถึงวั​นที​่เขามอบสมบั​ติ​เป็นมรดกให้​แก่​​บุ​ตรของเขา อย่าให้เขากระทำต่​อบ​ุตรที่​เก​ิดจากหญิงที่เขารักประหนึ่​งบ​ุตรชายหัวปีเพราะรักมากกว่าบุตรที่​เก​ิดจากหญิงที่เขาชังซึ่งเป็นบุตรหัวปีของเขา
16 quando der a herança de sua propriedade aos filhos, não poderá dar os direitos do filho mais velho ao filho da mulher preferida, se o filho da mulher que ele não prefere for de fato o mais velho.
17 ​แต่​เขาจงรับว่าบุตรของหญิงที่เขาชังเป็นบุตรหัวปีโดยยกส่วนแบ่งให้​แก่​เขาเป็นสองเท่าของทุกสิ่งที่เขามี เพราะเขาเป็นสิ่งแรกที่แสดงถึงพละกำลังของบิดา ​สิทธิ​ของบุตรหัวปีเป็นของเขา
17 Ele terá que reconhecer o filho da mulher que ele não prefere como filho mais velho, dando-lhe porção dupla de tudo o que possui. Aquele filho é o primeiro sinal da força de seu pai e o direito do filho mais velho lhe pertence.
18 ถ้าชายใดมี​บุ​ตรที่ดื้อรั้นและชอบขัดขืนโดยไม่เชื่อฟั​งบ​ิดามารดา ​แม้ว​่าเขาจะถูกลงโทษ ​แต่​​ก็​ยังไม่ยอมฟั​งบ​ุคคลทั้งสอง
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece a seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
19 ​แล​้วบิดามารดาต้องจับตัวเขาไปให้บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมือง ​ณ​ ​ที่​​ประตู​เมืองที่เขาอาศัยอยู่
19 o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
20 เขาทั้งสองจะพู​ดก​ับบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมืองว่า ‘​บุ​ตรชายของเราคนนี้ดื้อรั้นและชอบขัดขืน เขาไม่ยอมเชื่อฟังเรา ทั้​งก​ินเติบและขี้​เมา​’
20 e dirão aos líderes: "Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado".
21 ครั้นแล้วชายทั้งปวงในเมืองนั้นจะใช้ก้อนหินขว้างเขาจนตาย ดังนั้นท่านจงกำจัดคนชั่วร้ายออกไปจากพวกท่านเถิด และชาวอิสราเอลทั้งปวงจะได้ยินเรื่องราวและพากันเกรงกลัว
21 Então todos os homens da cidade o apedrejarão até à morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
22 ถ้าผู้ใดกระทำผิดสมควรแก่​ความตาย​ เขาก็จะรับโทษถึงตายโดยถูกแขวนไว้บนต้นไม้
22 Se um homem culpado de um crime que mereça a morte for morto e pendurado num madeiro,
23 อย่าทิ้งร่างของเขาให้ค้างต้นไม้​ข้ามคืน​ ​แต่​จงฝังร่างเขาภายในวันนั้น เพราะพระเจ้าแช่งสาปคนที่​ถู​กแขวนไว้ ท่านจงอย่าทำให้​แผ่​นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบให้​แก่​ท่านเป็นมรดกมี​มลทิน​
23 não deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.