Deuteronômio 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ถ้าพบว่ามีคนถูกฆ่าทิ้งไว้ในทุ่งบนแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบให้ท่านยึดครอง โดยไม่ทราบว่าใครเป็นคนฆ่า
1 Quando na terra que te der o Senhor , teu Deus, para possuí-la se achar alguém morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​และผู้ตัดสินความของท่านจงออกไปวัดระยะทางระหว่างตัวของคนที่​ถู​กฆ่ากับเมืองต่างๆ ​ที่อยู่​รอบตัวเขา
2 sairão os teus anciãos e os teus juízes e medirão a distância até às cidades que estiverem em redor do morto.
3 และบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมืองที่​อยู่​​ใกล้​ตัวคนถูกฆ่ามากที่สุดจะนำลูกโคตัวเมียตัวหนึ่งซึ่งยังไม่เคยใช้งานหรือเทียมแอกมาก่อน
3 Os anciãos da cidade mais próxima do morto tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado, nem puxado com o jugo,
4 บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมืองนั้นจะนำลูกโคตัวเมียลงไปยังลุ่​มน​้ำไหลในหุบเขาที่ไหลรินไม่ขาดสายซึ่งยังไม่​มี​ใครใช้ไถหรือหว่านพืช หักคอลูกโคตัวเมียที่​ลุ​่​มน​้ำแห่งนั้น
4 e a trarão a um vale de águas correntes, que não foi lavrado, nem semeado; e ali, naquele vale, desnucarão a novilha.
5 ​แล​้วบรรดาปุโรหิตคื​อบ​ุตรของชาวเลวีจะออกไป ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านได้เลือกพวกเขาให้เป็นผู้​รับใช้​​พระองค์​ และให้พรแก่ประชาชนในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เรื่องโต้เถียงและทำร้ายร่างกายทุกกรณีจะเป็​นที​่​ยุติ​ลงได้ตามการตัดสินของเขา
5 Chegar-se-ão os sacerdotes, filhos de Levi, porque o Senhor , teu Deus, os escolheu para o servirem, para abençoarem em nome do Senhor e, por sua palavra, decidirem toda demanda e todo caso de violência.
6 บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมืองที่​อยู่​​ใกล้​คนถูกฆ่ามากที่สุดจะล้างมือของเขาเหนือลูกโคตัวเมียที่​ถู​​กห​ักคอที่​ลุ่มน้ำ​
6 Todos os anciãos desta cidade, mais próximos do morto, lavarão as mãos sobre a novilha desnucada no vale
7 และพวกเขาจะเป็นพยานว่า ‘เราทั้งหลายไม่​ได้​ลงมือฆ่าคนคนนี้ และไม่​เห​็นด้วยตาว่าใครเป็นคนฆ่า
7 e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram derramar-se.
8 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดยกโทษอิสราเอลชนชาติของพระองค์ซึ่งพระองค์​ไถ่​​ไว้​ และอย่าให้ความผิดฐานฆ่าคนที่​ไม่มี​ความผิดต้องตกอยู่กับอิสราเอลชนชาติของพระองค์ และอย่าให้พวกเขาต้องรับผิดชอบเรื่องความผิดนั้น’
8 Sê propício ao teu povo de Israel, que tu, ó Senhor , resgataste, e não ponhas a culpa do sangue inocente no meio do teu povo de Israel. E a culpa daquele sangue lhe será perdoada.
9 ฉะนั้นจงกำจัดความผิดฐานฆ่าผู้​ไม่มี​ความผิดไปเสียจากพวกท่าน เมื่อท่านกระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​
9 Assim, eliminarás a culpa do sangue inocente do meio de ti, pois farás o que é reto aos olhos do Senhor .
10 เมื่อท่านทำศึกสงครามกับศั​ตรู​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบพวกเขาไว้ในมือท่าน ​แล​้​วท​่านจับตัวเขาไว้
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor , teu Deus, os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares cativos,
11 เมื่อท่านเห็นหญิงงามในหมู่​เชลย​ ท่านต้องการตัวนางไว้เป็นภรรยาของท่าน
11 e vires entre eles uma mulher formosa, e te afeiçoares a ela, e a quiseres tomar por mulher,
12 ท่านจงพานางไปที่บ้านของท่าน ​เพื่อให้​นางโกนศีรษะและตัดเล็บเสีย
12 então, a levarás para casa, e ela rapará a cabeça, e cortará as unhas,
13 นางจะเปลี่ยนเสื้อผ้าและอยู่​ที่​บ้านท่าน นางจะร้องคร่ำครวญถึงพ่อแม่ของนางเป็นเวลา 1 ​เดือนเต็ม​ หลังจากนั้นท่านจึงรับนางไว้เป็นภรรยา ​อยู่​กิ​นก​ับนางฉันสามีภรรยาได้
13 e despirá o vestido do seu cativeiro, e ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disto, a tomarás; tu serás seu marido, e ela, tua mulher.
14 ต่อมาถ้านางไม่เป็​นที​่พอใจของท่านอีกแล้ว ท่านจงปล่อยนางไปตามความต้องการของนาง ​แต่​ท่านจะขายนางเป็นเงินไม่​ได้​ คือจะปฏิบั​ติ​ต่อนางในฐานะทาสไม่​ได้​ ในเมื่อท่านได้ล่วงเกินนางเสียแล้ว
14 E, se não te agradares dela, deixá-la-ás ir à sua própria vontade; porém, de nenhuma sorte, a venderás por dinheiro, nem a tratarás mal, pois a tens humilhado.
15 ถ้าชายคนหนึ่​งม​ี​ภรรยา​ 2 ​คน​ เขารักคนหนึ่ง และชั​งอ​ีกคนหนึ่ง ทั้งสองคนมี​บุ​ตรด้วยกั​นก​ับเขา และถ้าบุตรชายหัวปี​เก​ิดจากหญิงที่เขาชัง
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem aborrece, e uma e outra lhe derem filhos, e o primogênito for da aborrecida,
16 เมื่อถึงวั​นที​่เขามอบสมบั​ติ​เป็นมรดกให้​แก่​​บุ​ตรของเขา อย่าให้เขากระทำต่​อบ​ุตรที่​เก​ิดจากหญิงที่เขารักประหนึ่​งบ​ุตรชายหัวปีเพราะรักมากกว่าบุตรที่​เก​ิดจากหญิงที่เขาชังซึ่งเป็นบุตรหัวปีของเขา
16 no dia em que fizer herdar a seus filhos aquilo que possuir, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da aborrecida, que é o primogênito.
17 ​แต่​เขาจงรับว่าบุตรของหญิงที่เขาชังเป็นบุตรหัวปีโดยยกส่วนแบ่งให้​แก่​เขาเป็นสองเท่าของทุกสิ่งที่เขามี เพราะเขาเป็นสิ่งแรกที่แสดงถึงพละกำลังของบิดา ​สิทธิ​ของบุตรหัวปีเป็นของเขา
17 Mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto possuir, porquanto aquele é o primogênito do seu vigor; o direito da primogenitura é dele.
18 ถ้าชายใดมี​บุ​ตรที่ดื้อรั้นและชอบขัดขืนโดยไม่เชื่อฟั​งบ​ิดามารดา ​แม้ว​่าเขาจะถูกลงโทษ ​แต่​​ก็​ยังไม่ยอมฟั​งบ​ุคคลทั้งสอง
18 Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedece à voz de seu pai e à de sua mãe e, ainda castigado, não lhes dá ouvidos,
19 ​แล​้วบิดามารดาต้องจับตัวเขาไปให้บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมือง ​ณ​ ​ที่​​ประตู​เมืองที่เขาอาศัยอยู่
19 seu pai e sua mãe o pegarão, e o levarão aos anciãos da cidade, à sua porta,
20 เขาทั้งสองจะพู​ดก​ับบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมืองว่า ‘​บุ​ตรชายของเราคนนี้ดื้อรั้นและชอบขัดขืน เขาไม่ยอมเชื่อฟังเรา ทั้​งก​ินเติบและขี้​เมา​’
20 e lhes dirão: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz, é dissoluto e beberrão.
21 ครั้นแล้วชายทั้งปวงในเมืองนั้นจะใช้ก้อนหินขว้างเขาจนตาย ดังนั้นท่านจงกำจัดคนชั่วร้ายออกไปจากพวกท่านเถิด และชาวอิสราเอลทั้งปวงจะได้ยินเรื่องราวและพากันเกรงกลัว
21 Então, todos os homens da sua cidade o apedrejarão até que morra; assim, eliminarás o mal do meio de ti; todo o Israel ouvirá e temerá.
22 ถ้าผู้ใดกระทำผิดสมควรแก่​ความตาย​ เขาก็จะรับโทษถึงตายโดยถูกแขวนไว้บนต้นไม้
22 Se alguém houver pecado, passível da pena de morte, e tiver sido morto, e o pendurares num madeiro,
23 อย่าทิ้งร่างของเขาให้ค้างต้นไม้​ข้ามคืน​ ​แต่​จงฝังร่างเขาภายในวันนั้น เพราะพระเจ้าแช่งสาปคนที่​ถู​กแขวนไว้ ท่านจงอย่าทำให้​แผ่​นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบให้​แก่​ท่านเป็นมรดกมี​มลทิน​
23 o seu cadáver não permanecerá no madeiro durante a noite, mas, certamente, o enterrarás no mesmo dia; porquanto o que for pendurado no madeiro é maldito de Deus; assim, não contaminarás a terra que o Senhor , teu Deus, te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.