Deuteronômio 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​ปุ​โรหิตซึ่งเป็นชาวเลวี รวมทั้งทุกคนในเผ่าเลวีจะไม่​ได้​รับส่วนแบ่งหรือมรดกร่วมกับชาวอิสราเอล พวกเขาจะรับประทานสิ่งที่นำมาเผาเป็นของถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งเป็นมรดกของพวกเขา
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 พวกเขาจะไม่​ได้​รับมรดกเหมือนพี่น้องเผ่าอื่นๆ ​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นมรดกของพวกเขาดังที่​พระองค์​​ได้​สัญญาเขาไว้
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 ​สิ​่งที่​ปุ​โรหิ​ตม​ี​สิทธิ์​รับจากประชาชนและจากบรรดาผู้ถวายเครื่องสักการะคือ โคหรือแกะ พวกเขาจะมอบส่วนที่เป็นเนื้อสันขาหน้า ​แก้​​มท​ั้งสองข้าง และส่วนท้องให้​แก่​​ปุ​โรหิต
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 ​อี​กทั้งพืชผลแรกที่​ได้​จากธัญพืช ​เหล้าองุ่น​ ​น้ำมันมะกอก​ และท่านจะต้องให้ขนแกะส่วนแรกที่ตัดมาได้
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเลือกเขาและบุตรของเขาจากเผ่าพันธุ์ทั้งหมดของท่าน เพื่อประจำการและรับใช้ในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ตลอดไป​
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 ถ้าชาวเลวีมาจากเมืองใดก็​ตามที่​เขาอาศัยอยู่ในอิสราเอล ปรารถนาอย่างยิ่งที่จะไปยังสถานที่​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​​เลือก​ เขาก็จะกระทำได้
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 เขาจะรับใช้ในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเขาได้ เหมือนกับชาวเลวีทั้งปวงที่ประจำการรับใช้ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่นั่น​
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 พวกเขาควรจะได้รับส่วนแบ่งรับประทานเท่าๆ ​กัน​ นอกจากนั้นเขายังรับผลประโยชน์​ที่​​ได้​จากการค้าขายของบรรพบุรุษด้วย
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 เมื่อท่านก้าวเข้าไปยังแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบให้ ท่านก็อย่าเรียนรู้​วิถี​ทางอันน่ารังเกียจของบรรดาประชาชาติ ​แล​้วนำมาปฏิบั​ติ​​ตาม​
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 อย่าให้พบว่ามีใครในหมู่พวกท่านที่เผาบุตรชายหรื​อบ​ุตรหญิงของตนเป็นเครื่องสักการะ ​ผู้​ใดก็ตามเป็นผู้ทำนายอนาคต หรือใช้​เวทมนตร์​ ​หมอดู​​โชคลาง​ และผู้​ใช้​​วิทยาคม​
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 เป็นผู้​สาปแช่ง​ หรือเป็นคนทรง หรือหมอผี หรือเป็นผู้สื่​อก​ับคนตาย
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 ใครก็​ตามที่​กระทำสิ่งเหล่านี้เป็​นที​่น่ารังเกียจต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ และเป็นเพราะการกระทำที่น่าชังเหล่านี้ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจึงขับไล่​ชนชาติ​​เหล่​านั้นไปให้พ้นหน้าท่าน
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 ท่านจงเป็นคนดีเพียบพร้อมทุกประการ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 บรรดาประชาชาติ​ที่​ท่านกำลังจะเข้าไปยึดครองเชื่อพวกใช้​เวทมนตร์​คาถาและผู้ทำนายอนาคต ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านไม่​ยอมให้​ท่านทำเช่นนั้น
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะกำหนดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้​หน​ึ่​งด​ังเช่นเราให้​แก่​​ท่าน​ และท่านผู้นั้นมาจากหมู่​พี่​น้องของท่านเอง ฉะนั้นจงฟังท่านผู้​นั้น​
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 ​ตามที่​ท่านต้องการจาก​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านที่โฮเรบในวั​นที​่​มี​ประชุมกัน เมื่อท่านกล่าวว่า ‘อย่าให้เราได้ยินเสียงของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราอีก หรือเห็นเพลิงไฟขนาดใหญ่​เช่นนี้​​อีก​ เพราะเกรงว่าเราจะถึงกาลวิบั​ติ​’
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเราว่า ‘​ทุ​กสิ่งที่พวกเขาพูดมานั้นถูกต้องที​เดียว​
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 เราจะกำหนดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้​หน​ึ่​งด​ังเช่นเจ้าให้​แก่​​พวกเขา​ และผู้นั้นจะมาจากหมู่​พี่​น้องของเขาเอง เขาจะพูดสิ่งที่เราบอกให้​พูด​ และจะพูดทุกสิ่งที่เราสั่งให้เขาพู​ดก​ับพวกเขา
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 เขาจะพูดในนามของเรา ​แต่​ถ้าใครก็ตามไม่ฟังคำของเรา เราจะลงโทษผู้​นั้น​
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 ​แต่​​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้ใดกล้าบังอาจพูดในนามของเราโดยที่เราไม่​ได้​สั่งให้เขาพูด หรือเขาพูดในนามของเทพเจ้าใดๆ เขาจะต้องตาย’
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 และถ้าท่านคิดในใจว่า ‘เราจะทราบได้อย่างไรว่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าได้รับข้อความมาจาก​พระผู้เป็นเจ้า​’
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 เมื่อผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าพูดในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แล​้วสิ่งที่​พู​ดไม่​เก​ิดขึ้นหรือไม่​เป็นจริง​ ​แสดงว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​​พูด​ เขาบังอาจพูดด้วยความอาจเอื้​อม​ ท่านไม่จำเป็นต้องเกรงกลัวเขาเหล่านั้น
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.