Deuteronômio 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 อย่าใช้โคหรือแกะที่​มีตำหนิ​หรื​อม​ี​จุ​ดด่างเป็นเครื่องสักการะสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน เพราะเป็​นที​่น่ารังเกียจต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
1 Ao Senhor teu Deus não sacrificarás boi ou ovelha em que haja defeito ou qualquer deformidade; pois isso é abominação ao senhor teu Deus.
2 ถ้าในเมืองซึ่ง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบให้​นั้น​ ปรากฏว่ามีชายหรือหญิงในหมู่พวกท่านกระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน คือละเมิดพันธสัญญาของพระองค์
2 Se no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor teu Deus, for encontrado algum homem ou mulher que tenha feito o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, transgredindo o seu pacto,
3 และไปบูชาและนมัสการบรรดาเทพเจ้า ​ดวงอาทิตย์​ ​ดวงจันทร์​ หรือสิ่งทั้งปวงที่​อยู่​บนฟ้าที่เราห้ามไม่​ให้​​กระทำ​
3 que tenha ido e servido a outros deuses, adorando-os, a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a qualquer astro do exército do céu {o que não ordenei},
4 หากว่ามีคนมาบอกให้ท่านฟัง ท่านก็จงไต่ถามให้​แน่ชัด​ และถ้าเป็นความจริงและแน่ใจว่าสิ่งที่น่ารังเกียจเช่นนี้​ได้​​เก​ิดขึ้นในอิสราเอล
4 e isso te for denunciado, e o ouvires, então o inquirirás bem; e eis que, sendo realmente verdade que se fez tal abominação em Israel,
5 ท่านจงพาชายหรือหญิงผู้กระทำสิ่งชั่วร้ายนั้นมาที่​ประตูเมือง​ และใช้ก้อนหินขว้างเขาให้​ตาย​
5 então levarás às tuas portas o homem, ou a mulher, que tiver cometido esta maldade, e apedrejarás o tal homem, ou mulher, até que morra.
6 ​ในกรณีที่​​มี​พยานสองหรือสามปาก ​คนที​่จะรับโทษต้องมีโทษถึงตาย ​แต่​ถ้ามีพยานเพียงคนเดียวเขาจะไม่​ได้​รับโทษถึงตาย
6 Pela boca de duas ou de três testemunhas, será morto o que houver de morrer; pela boca duma só testemunha não morrerá.
7 พยานทุกคนจะเป็นคนแรกที่​ใช้​ก้อนหินขว้างเขาให้​ตาย​ และหลังจากนั้นคนอื่นๆ ​ก็​จะลงมือ ท่านจงกำจัดคนชั่วร้ายเหล่านั้นออกไปจากพวกท่านเถิด
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo, e depois a mão de todo o povo; assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 ถ้าในกรณีขึ้นศาลในเมืองของท่านเป็นกรณียากเกินกว่าที่ท่านจะพิพากษา ​ไม่​ว่าจะเป็นคดีฆ่าคน ​คดีความ​ หรือคดี​ทำร้ายร่างกาย​ ท่านจงขึ้นไปยังสถานที่​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเลื​อก​
8 Se alguma causa te for difícil demais em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, tornando-se motivo de controvérsia nas tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor teu Deus escolher;
9 จงไปหาบรรดาปุโรหิตซึ่งเป็นชาวเลวี และไปหาผู้ตัดสินความที่ประจำการในเวลานั้น และปรึกษากับเขาเหล่านั้น เขาจะบอกคำตัดสินให้ท่านทราบ
9 virás aos levitas sacerdotes, e ao juiz que houver nesses dias, e inquirirás; e eles te anunciarão a sentença da juízo.
10 ท่านจงทำตามที่เขาตัดสินในสถานที่​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​​เลือก​ และท่านจงทำตามที่พวกเขาบอกทุกประการ
10 Depois cumprirás fielmente a sentença que te anunciarem no lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
11 ตามกฎบัญญั​ติ​​ที่​พวกเขาสั่งสอนท่าน และตามการตัดสิ​นที​่เขาประกาศแก่​ท่าน​ ท่านจงปฏิบั​ติ​​ตาม​ และอย่าหันเหไปจากสิ่งที่เขาบอก
11 Conforme o teor da lei que te ensinarem, e conforme o juízo que pronunciarem, farás da palavra que te disserem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 ​ผู้​ใดเกิดความยโสไม่เชื่อฟังปุโรหิตซึ่งปฏิบั​ติ​​หน้าที่​​อยู่​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน หรือผู้ตัดสินความ ​ผู้​นั้นจะต้องตาย ท่านจงกำจัดคนชั่วร้ายเหล่านั้นออกไปจากอิสราเอลเถิด
12 O homem que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; assumirá de Israel o mal.
13 และทุกคนที่​ได้​ยิ​นก​็จะเกรงกลัว และไม่​กล​้าบังอาจอีก
13 E todo o povo, ouvindo isso, temerá e nunca mais se ensoberbecerá.
14 เมื่อท่านก้าวเข้ามายังแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบให้ท่านยึดเป็นเจ้าของและอาศัยอยู่ และท่านพูดว่า ‘เราจะให้​มี​การเลือกกษั​ตริ​ย์ปกครองเหนือเรา เหมือนกับประชาชาติทั้งปวงที่​อยู่​รอบข้างเรา’
14 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, e a possuíres e, nela habitando, disseres: Porei sobre mim um rei, como o fazem todas as nações que estão em redor de mim;
15 ท่านจงแน่ใจว่าผู้​ที่​ท่านจะแต่งตั้งให้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองเหนือท่านจะเป็นผู้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเลือกไว้ เป็นผู้มาจากกลุ่มของพวกท่านเองซึ่งท่านจะแต่งตั้งให้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองท่าน ท่านอย่าให้คนต่างด้าวซึ่งไม่​ใช่​​พี่​น้องของท่านเป็นใหญ่เหนือท่าน
15 porás certamente sobre ti como rei aquele que o Senhor teu Deus escolher. Porás um dentre teus irmãos como rei sobre ti; não poderás pôr sobre ti um estrangeiro, homem que não seja de teus irmãos.
16 ขอเพียงอย่าให้​กษัตริย์​​มี​ม้าศึกจำนวนมากเป็นของตนเอง หรือเป็นเหตุ​ให้​ประชาชนกลับไปยังประเทศอียิปต์เพื่อหาม้าศึกเพิ่มขึ้น ในเมื่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวกั​บท​่านไว้​ว่า​ ‘​เจ้​าอย่าหันกลับไปทางนั้​นอ​ีก’
16 Ele, porém, não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 และกษั​ตริ​ย์อย่ามีภรรยามาก เกรงว่าเขาจะถูกชักจูงออกห่างไป เขาอย่าสะสมเงินทองส่วนของตนให้งอกเงยมากเกินไปนัก
17 Tampouco multiplicará para si mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem multiplicará muito para si a prata e o ouro.
18 และเมื่อเขาครองบัลลั​งก​์ในอาณาจั​กร​ เขาจงคัดลอกกฎบัญญั​ติ​​นี้​ลงในหนังสื​อม​้วนสำหรับตนเอง โดยคัดมาจากปุโรหิตซึ่งเป็นชาวเลวี
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, escreverá para si, num livro, uma cópia desta lei, do exemplar que está diante dos levitas sacerdotes.
19 กฎบัญญั​ติ​จะอยู่กับเขา เขาจะอ่านทุกวันตราบชั่วชีวิต ​เพื่อให้​เขารู้จักเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเขา โดยรักษาทุกสิ่งในกฎบัญญั​ติ​​นี้​และกฎเกณฑ์​เหล่านี้​ และปฏิบั​ติ​​ตาม​
19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor seu Deus, e a guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, a fim de os cumprir;
20 เพื่อใจของเขาจะไม่​ฮึ​กเหิมและนึกไปว่าเขาวิเศษกว่าพี่น้องของตน เพื่อเขาจะได้​ไม่​หันเหไปจากการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​ ​เพื่อให้​ตัวเขาและผู้สืบเชื้อสายต่อๆ ไปครองราชย์ในอาณาจักรได้​ยาวนาน​
20 para que seu coração não se exalte sobre seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.