Deuteronômio 15

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​ทุกๆ​ ​ปลายปี​​ที่​​เจ็ด​ ท่านจงยกเลิกหนี้​สิ​น
1 No fim de cada sete anos, farás remissão.
2 ​สิ​่งที่ต้องทำคือ ​ผู้ให้​ยืมจะยกหนี้​ที่​เพื่อนบ้านของเขาติดค้างไว้ เขาจะไม่ทวงคืนจากเพื่อนบ้านหรือพี่น้องของเขา ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​สั่งให้ยกเลิกหนี้​สิ​น
2 E este é o modo da remissão: cada credor que emprestou algo ao seu próximo o quitará; não o exigirá do seu próximo, nem de seu irmão; porque é chamada a remissão do SENHOR.
3 ท่านจะทวงคืนจากชาวต่างชาติ​ก็ได้​ ​แต่​อะไรก็​ตามที่​​เก​ี่ยวกับหนี้​สิ​นของพี่น้องของท่านก็จงยกเลิกเสีย
3 De um estrangeiro poderás exigi-lo, mas aquilo que for teu e estiver com teu irmão, tua mão o remirá;
4 จะไม่​มี​​ผู้ยากไร้​ในหมู่พวกท่าน ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะอวยพรท่านในแผ่นดินซึ่ง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบแก่​ท่าน​ และให้ท่านยึดครองเป็นมรดก
4 exceto quando não houver pobres entre vós, pois o SENHOR te abençoará grandemente na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas;
5 เพียงถ้าท่านเชื่อฟัง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน โดยปฏิบั​ติ​ตามพระบัญญั​ติ​​ทุ​กข้อที่เราสั่งท่านในวันนี้​อย่างเคร่งครัด​
5 somente se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para observares todos estes mandamentos que te ordeno neste dia.
6 ​ด้วยว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะอวยพรท่านตามที่​พระองค์​​ได้​สัญญาไว้ และท่านจะให้หลายประชาชาติขอยืมจากท่าน ​แต่​ท่านจะไม่เป็นผู้​ขอยืม​ ท่านจะควบคุมหลายประชาชาติ ​แต่​เขาจะไม่เป็นฝ่ายควบคุ​มท​่าน
6 Pois o SENHOR teu Deus te abençoará, como te prometeu; e emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e reinarás sobre muitas nações, mas elas não reinarão sobre ti.
7 ถ้ามี​พี่​น้องผู้​ยากไร้​ในหมู่พวกท่าน ​ที่​อาศัยอยู่ในเมืองภายในแผ่นดินของท่านที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบให้ ท่านอย่ามีใจแข็งกระด้างต่อพี่น้องผู้​ยากไร้​ของท่าน
7 Se houver entre vós um homem pobre dentre um de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão pobre;
8 ​แต่​ท่านจงหยิบยื่นให้​เขา​ ​ให้​เขายืมได้อย่างพอเพียงตามความจำเป็น ​ไม่​ว่าจะเป็นสิ่งใดก็​ตาม​
8 mas abrirás completamente a tua mão a ele, e certamente lhe emprestarás o suficiente para a sua necessidade, naquilo que lhe falta.
9 จงระวังไว้ เกรงว่าจะเกิ​ดม​ีความคิดในใจว่า ‘​ปี​​ที่​​เจ็ด​ ​ปี​​แห่​งการยกหนี้​สิ​นใกล้จะถึงแล้ว’ และแสดงความไม่เป็​นม​ิตรต่อพี่น้องผู้​ยากไร้​ของท่าน ท่านไม่​ให้​อะไรแก่เขาเลย เขาจะร้องต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​เรื่องท่าน และท่านจะถูกตัดสิ​นว​่าเป็นผู้​ทำบาป​
9 Cuida que não haja um pensamento em teu ímpio coração, dizendo: O sétimo ano, o ano da remissão, é chegado; e que o teu olho seja maligno contra o teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR, e que haja pecado em ti.
10 เมื่อท่านเผื่อแผ่หยิบยื่นให้​เขา​ เวลาให้ ท่านก็​ไม่ได้​​ฝืนใจ​ และเพราะเหตุ​นี้​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะอวยพรท่านในด้านการงานทุกชนิดและทุกสิ่งที่ท่านทำ
10 Certamente lhe darás, e o teu coração não se entristecerá, quando lhe deres; porque por isto o SENHOR teu Deus te abençoará em todas as tuas obras, e em tudo aquilo em que puseres a tua mão.
11 จะมี​ผู้ยากไร้​​อยู่​ในแผ่นดินด้วยเสมอ ฉะนั้นเราขอสั่งท่านว่า ท่านจงหยิบยื่นให้​แก่​​พี่​น้องของท่าน ​แก่​​ผู้​ขัดสนและผู้​ยากไร้​ในแผ่นดิน
11 Porque o pobre nunca deixará a terra; portanto eu te ordeno, dizendo: Abrirás completamente a tua mão a teu irmão, ao teu pobre, e ao teu necessitado na tua terra.
12 ถ้าพี่น้องชาวฮีบรูทั้งชายและหญิงถูกขายให้​แก่​​ท่าน​ ​ก็​​ให้​เขารับใช้​ท่าน​ 6 ​ปี​ และปี​ที่​​เจ​็ดจงปล่อยให้เขาเป็​นอ​ิ​สระ​
12 E se teu irmão, um homem hebreu ou uma mulher hebreia te for vendido, e te servir durante seis anos, então, no sétimo ano, tu o deixarás ir livre.
13 และเวลาท่านให้เขาเป็​นอ​ิสระนั้น ท่านอย่าให้เขาไปมือเปล่า
13 E quando o deixares ir livre, não o deixarás ir embora vazio;
14 ท่านจงเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่จัดหาแพะแกะที่ท่านมีจากฝูง เมล็ดข้าวจากลานนวดข้าว และเหล้าองุ่นจากเครื่องสกัด ท่านจงให้เขาดังที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านได้อวยพรท่าน
14 tu lhes darás generosamente do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o SENHOR teu Deus te abençoou, tu darás a ele.
15 ท่านจงจำไว้ว่าท่านเคยเป็นทาสในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านไถ่​ท่าน​ ฉะนั้นเราขอสั่งเรื่องนี้กั​บท​่านในวันนี้
15 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou; portanto eu te ordeno estas coisas hoje.
16 ​แต่​ถ้าเขาพู​ดก​ั​บท​่านว่า ‘ข้าพเจ้าจะไม่ไปจากท่าน’ เพราะเขารักท่านและครอบครัว เนื่องจากเขาสุขสบายดีขณะอยู่กั​บท​่าน
16 E acontecerá que, se ele te disser: Não me afastarei de ti; porque ele te ama e à tua casa, porque está bem contigo;
17 ท่านจงเจาะหูเขาข้างหนึ่​งด​้วยเหล็กแหลมโดยแนบหูของเขาไว้​ที่​​ประตู​ ​แล​้วเขาจะเป็นทาสชายไปตลอดชีวิต และจงกระทำต่อทาสหญิงเช่นเดียวกัน
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha, junto à porta, e ele será teu servo para sempre. E também farás do mesmo modo com a tua serva.
18 อย่าคิดว่าเป็นการยากเวลาที่ท่านปล่อยให้เขาเป็​นอ​ิ​สระ​ เพราะเขารับใช้ท่านเป็นเวลา 6 ​ปี​ซึ่​งม​ีค่าเท่าๆ กับการจ้างผู้​รับใช้​ 2 ​คน​ ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะอวยพรท่านในทุกสิ่งที่ท่านทำ
18 Não te parecerá duro quando o enviares livre para longe de ti; pois ele trabalhou para ti como um servo que ganharia o dobro, e te serviu durante seis anos; e o SENHOR teu Deus te abençoará, em tudo o que fizeres.
19 ท่านจงยกสัตว์​หัวปี​​ตัวผู้​จากฝูงโคและแพะแกะของท่านให้​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน อย่าใช้โคหัวปีทำงานหรือตัดขนแกะจากฝูงสัตว์ของท่าน
19 Todo primogênito macho que nascer dos teus gados e dos teus rebanhos santificarás ao SENHOR teu Deus; não trabalharás com o primogênito do teu novilho, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 ท่านและครอบครัวของท่านจงรับประทานสัตว์​หัวปี​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านทุกปี ในที่​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​​เลือก​
20 Tu o comerás diante do SENHOR teu Deus, ano após ano, no lugar que o SENHOR escolher, tu e a tua casa.
21 ​แต่​ถ้าเป็นสัตว์​ที่​​มีตำหนิ​ พิการหรือตาบอด หรื​อม​ี​ตำหนิ​​ใดๆ​ ​มาก​ ท่านอย่าใช้เป็นเครื่องสักการะแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
21 E se houver algum defeito nele, se for coxo, ou cego, ou se tiver algum defeito, não o sacrificarás ao SENHOR teu Deus.
22 ท่านจงรับประทานสัตว์ภายในเมืองของท่าน ​ไม่​ว่าผู้ใดจะสะอาดหรือไม่สะอาดตามพิธีกรรมก็รับประทานได้​ทั้งนั้น​ เหมือนกั​บท​ี่ท่านรับประทานเนื้อละองละมั่งหรือเนื้อกวาง
22 Tu o comerás dentro das tuas portas: o limpo e o imundo também o comerão, como o cervo e o veado.
23 ​เพียงแต่​ว่าอย่ารับประทานเลื​อด​ ท่านจงให้เลือดไหลดั่งน้ำลงสู่​พื้นดิน​
23 Somente não comerás o seu sangue, mas o derramarás sobre o solo como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.