Deuteronômio 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 พวกท่านเป็นบุตรของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน อย่ากรีดเนื้อหนังหรือโกนหน้าผากตนเองให้​โล้​นเพื่อคนตาย
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 ​ด้วยว่า​ ท่านเป็นชนชาติ​บริสุทธิ์​​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​เลือกท่านให้เป็นชนชาติ​หน​ึ่งจากชนชาติทั้งปวงบนแผ่นดินโลก ​เพื่อให้​เป็นสมบั​ติ​อั​นม​ีค่าของพระองค์
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 ห้ามรับประทานสิ่งที่​น่ารังเกียจ​
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 ​เนื้อสัตว์​​ที่​ท่านรับประทานได้​คือ​ ​โค​ ​แกะ​ ​แพะ​
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 ​กวาง​ ​ละองละมั่ง​ ​เก้ง​ แพะป่า เลียงผา ละมั่งน้อย และแกะป่า
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 ​สัตว์​เลี้ยงทุกชนิดที่แยกกีบคือแยกเป็น 2 กีบและเคี้ยวเอื้อง ท่านรับประทานได้
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 ​อย่างไรก็ตาม​ ห้ามรับประทานสัตว์บางชนิดที่เพียงเคี้ยวเอื้องหรือเพียงมีกีบแยกเป็นสองคือ ​อูฐ​ ​กระต่าย​ และตัวแบดเจอร์ เพราะสัตว์จำพวกนี้เคี้ยวเอื้องแต่​ไม่​แยกกีบ ซึ่งเป็นมลทินสำหรั​บท​่าน
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 และหมู เพราะมันแยกกีบแต่​ไม่​เคี้ยวเอื้องซึ่งเป็นมลทินสำหรั​บท​่าน ห้ามรับประทานเนื้อสัตว์ประเภทเหล่านี้ และอย่าแตะต้องซากของมัน
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 ​สัตว์​น้ำที่ท่านรับประทานได้​คือ​ ​สัตว์​​ทุ​กชนิดที่​มี​ครีบและเกล็ด
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 ส่วนสัตว์​ที่​​ไม่มี​ครีบและเกล็ด ห้ามรับประทาน เพราะเป็นมลทินสำหรั​บท​่าน
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 ท่านรับประทานนกทุกชนิดที่​ไม่มี​มลทินได้
11 Toda ave limpa comereis.
12 นกที่ท่านไม่ควรรับประทานคือ นกอินทรี ​แร​้งหนวดยาว ​แร​้งดำ
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 ​เหย​ี่ยวแดง ​เหย​ี่ยวดำ ​เหย​ี่ยวนกเขาชนิดใดก็​ตาม​
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 ​อี​กาทุกชนิด
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 ​นกกระจอกเทศ​ นกกระจอกเทศตัวผู้ นกนางนวล และเหยี่ยวชนิดใดก็​ตาม​
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 นกเค้าแมวน้อย นกเค้าแมวใหญ่ นกเค้าแมวขาว
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 นกกระทุง ​อี​​แร​้​งก​ินซากศพ นกงั่​วก​ินปลา
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 ​นกกระสา​ นกกระยางชนิดใดก็​ตาม​ นกกะรางหัวขวาน และค้างคาว
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 และแมลงมี​ปี​กทุกชนิดเป็นมลทินสำหรั​บท​่าน ห้ามรับประทาน
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 ​สิ​่งที่​มี​​ปี​กทุกชนิดที่​สะอาด​ ท่านรับประทานได้
20 Toda ave limpa comereis.
21 ห้ามรับประทานสิ่งที่ตายเอง ท่านให้คนพลัดถิ่​นที​่​อยู่​ในเมืองของท่านรับประทานได้ หรือขายให้​แก่​​ชนชาติ​อื่นได้ เพราะท่านเป็นชนชาติ​บริสุทธิ์​​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน อย่าต้​มล​ูกแพะในน้ำนมของแม่​มัน​
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 ท่านจงมอบหนึ่งในสิบของพืชผลจากไร่นาของท่านที่​ผลิ​ตได้ในแต่ละปี
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 และท่านจงรับประทานธัญพืช ​เหล้าองุ่น​ ​น้ำมัน​ ​ลูกหัวปี​จากฝูงโคและฝูงแพะแกะของท่านที่เป็นหนึ่งในสิบ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านในที่ซึ่งพระองค์จะเลือกเพื่อยกย่องพระนามของพระองค์​ที่นั่น​ เพื่อท่านจะได้​รู้​จักเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเป็นนิตย์
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านอวยพรท่านด้วยพืชผล ​แต่​ถ้าระยะทางที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเลื​อก​ ​เพื่อให้​เป็​นที​่สำหรับยกย่องพระนามของพระองค์นั้นไกลเกินกว่าที่ท่านจะสามารถนำหนึ่งในสิบมาได้
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 ท่านก็จงขายพืชผลส่วนนั้น ​ได้​เป็นเหรียญเงินเก็บไว้ ​แล​้วนำไปยังที่​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเลื​อก​
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 และใช้เงินนั้นสำหรับจ่ายค่าโค แพะแกะ เหล้าองุ่นหรือสุ​รา​ อะไรก็​ตามที่​ท่านและครอบครั​วท​่านอยากรับประทาน ท่านจะรับประทานและยินดี​อยู่​​ที่นั่น​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 ท่านอย่าทอดทิ้งชาวเลวีซึ่งอยู่ในเมืองของท่าน เพราะเขาไม่​ได้​รับส่วนแบ่งหรือมรดกร่วมกั​บท​่าน
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 ​ทุกๆ​ ​ปลายปี​​ที่​สามท่านจงนำหนึ่งในสิบของจำนวนพืชผลที่​ได้​จากปี​ที่สาม​ และเก็บไว้ในที่​เก​็บของในเมือง
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 บรรดาผู้​ที่​จะมารับประทานอย่างอิ่มหนำคือ ชาวเลวี (เพราะเขาไม่​ได้​รับส่วนแบ่งหรือมรดกเป็นของตนเอง) ชาวต่างด้าว ​เด็กกำพร้า​ และหญิ​งม​่ายซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองของท่าน ​เพื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะอวยพรท่านในทุกสิ่งที่ท่านทำ
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.