Cânticos 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 บนที่นอนของฉันในยามราตรี
1 De noite, no meu leito, busquei o amado de minha alma, busquei-o e não o achei.
2 ฉันจะลุกขึ้นในเวลานี้และเดินวนหาอยู่ในเมือง
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade, pelas ruas e pelas praças; buscarei o amado da minha alma. Busquei-o e não o achei.
3 คนเฝ้ายามที่​ประตู​เมืองพบฉัน
3 Encontraram-me os guardas, que rondavam pela cidade. Então, lhes perguntei: vistes o amado da minha alma?
4 ​ทันทีที่​ฉันเดินผ่านพวกเขาไปแล้ว
4 Mal os deixei, encontrei logo o amado da minha alma; agarrei-me a ele e não o deixei ir embora, até que o fiz entrar em casa de minha mãe e na recâmara daquela que me concebeu.
5 ​โอ​ บรรดาผู้หญิงของเยรูซาเล็ม ​ขอให้​พวกเธอสาบาน
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira. Coro
6 นั่นอะไรขึ้นมาจากถิ่นทุ​รก​ันดาร
6 Que é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, e de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador?
7 ​ดู​​เถิด​ นั่นบุษบกของซาโลมอน
7 É a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel.
8 ​ทุ​กคนที่ถือดาบเตรียมไว้
8 Todos sabem manejar a espada e são destros na guerra; cada um leva a espada à cinta, por causa dos temores noturnos.
9 ​กษัตริย์​ซาโลมอนนั่งบนบุษบก
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 คานหามทำด้วยเงิน
10 Fez-lhe as colunas de prata, a espalda de ouro, o assento de púrpura, e tudo interiormente ornado com amor pelas filhas de Jerusalém.
11 ​โอ​ บรรดาธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย ออกไปเถิด
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.