Atos 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เซาโลซึ่งอยู่​ที่​นั่​นก​็​เห​็นชอบด้วยกับการตายของสเทเฟน
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 ​ผู้​​ที่​เชื่ออย่างมั่นคงในพระเจ้าก็ฝังศพสเทเฟน และร้องคร่ำครวญถึงท่านอย่างมาก
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 ​แต่​ว่าเซาโลกลับเข้าไปฉุดกระชากทั้งชายและหญิงออกจากบ้านเอาไปจำคุกเพื่อทำลายคริสตจั​กร​
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 ​ผู้​​ที่​​ได้​กระจัดกระจายกันออกไปก็ประกาศคำกล่าวทุกแห่งหน
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 ​ฟี​ลิปได้ไปยังเมืองหนึ่งในแคว้นสะมาเรียเพื่อประกาศเรื่องพระคริสต์​ที่นั่น​
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 เมื่อฝูงชนได้ยินฟีลิปพูด และเห็นปรากฏการณ์​อัศจรรย์​​ที่​ท่านได้กระทำแล้​วก​็​ตั้งใจฟัง​
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 พวกวิญญาณร้ายพากั​นร​้องเสียงดังและออกมาจากร่างของผู้ป่วยหลายคน ​ผู้​ป่วยเป็​นอ​ัมพาตและคนง่อยจำนวนมากได้รับการรักษาให้​หาย​
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 ​ผู้​คนในเมืองนั้นพากันยินดี​อย่างยิ่ง​
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 ​มี​ชายคนหนึ่งในเมืองนั้นชื่อซี​โมน​ เขาอวดอ้างตั​วว​่าเป็นผู้​วิเศษ​ เคยใช้​เวทมนตร์​​คาถา​ ซึ่งทำให้พวกชนชาติสะมาเรียพากันพิศวง
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 คนทั่วไปทั้งผู้​ใหญ่​​ผู้​น้อยพากันสนใจฟังและอุทานว่า “ชายคนนี้เป็​นที​่​รู้​จั​กก​ั​นว​่า เป็นอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า”
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 จึงได้​ติ​ดตามเขาไปด้วยอำนาจคาถาอาคมที่น่าพิศวงมานาน
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 ​แต่​เมื่อพวกเขาเชื่อในข่าวประเสริฐ ​ขณะที่​​ฟี​ลิปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าและพระนามของพระเยซู​คริสต์​​แล้ว​ ทั้งชายและหญิงต่างก็รับบัพติศมากัน
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 ​ซี​โมนเองก็เป็​นอ​ีกคนที่เชื่อและรับบัพติศมา เขาได้​ติ​ดตามฟีลิปไปทุกแห่งหน เพราะแปลกใจกับปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่​ต่างๆ​ ​ที่​​เกิดขึ้น​
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 เมื่อพวกอัครทูตในเมืองเยรูซาเล็มทราบว่า ​แคว​้นสะมาเรียยอมรับคำกล่าวของพระเจ้าแล้ว จึงส่งเปโตรและยอห์นไป
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 เมื่อทั้งสองไปถึ​งก​็​ได้​​อธิษฐาน​ เพื่อว่าคนเหล่านั้นจะได้รับพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 เพราะพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ยั​งม​ิ​ได้​ลงมาสถิ​ตก​ับพวกเขา ​เพียงแต่​​ได้​รับบัพติศมาในพระนามของพระเยซู​เจ้า​
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 เมื่อเปโตรและยอห์นได้วางมือบนตัวคนเหล่านั้นแล้ว พวกเขาก็​ได้​รับพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 เมื่อซีโมนเห็​นว​่าผู้คนได้รับพระวิญญาณจากการที่อัครทูตวางมือบนตัว เขาจึงนำเงินมาให้อัครทูต
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 และพูดว่า “​ขอให้​ข้าพเจ้าได้รับฤทธิ์​นี้​​ด้วย​ เพื่อว่าเวลาข้าพเจ้าวางมือบนตัวผู้​ใด​ ​ผู้​นั้​นก​็จะได้รับพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์”
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 เปโตรตอบว่า “​ขอให้​เงินของเจ้าจงสูญสิ้นไปพร้อมกับเจ้า เพราะถ้าเจ้าคิดว่าจะสามารถซื้อของประทานจากพระเจ้าได้ด้วยเงิน
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 ​เจ้​าก็​ไม่มี​ส่วนร่วมใดๆ ​เก​ี่ยวข้องกับงานนี้ เพราะว่าใจของเจ้าไม่ซื่อต่อพระเจ้า
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 จงกลับใจจากความชั่วร้ายของเจ้าในเรื่องนี้ และถ้าเป็นไปได้ ​ก็​จงอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้าเพื่อความคิดในใจของเจ้าจะได้รับการยกโทษ
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 เราเห็​นว​่าเจ้ามีความขมขื่นมากและเป็นทาสของบาป”
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 ​แล​้วซีโมนตอบว่า “โปรดอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้าให้​ข้าพเจ้า​ เพื่อสิ่งที่ท่านกล่าวจะได้​ไม่​​เก​ิดขึ้​นก​ับข้าพเจ้า”
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 เมื่อเขาทั้งสองให้คำยืนยันและประกาศคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าแล้ว เปโตรและยอห์​นก​็ประกาศข่าวประเสริฐที่​หมู่​บ้านหลายแห่งในแคว้นสะมาเรีย ​แล​้วจึงกลับไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 ​ทูตสวรรค์​ของพระผู้เป็นเจ้าได้​กล​่าวกับฟีลิปว่า “จงลุกขึ้น ไปยังทิศใต้ ไปตามถนนที่เป็นถิ่นทุ​รก​ันดาร ซึ่งลงจากเมืองเยรูซาเล็มไปยังเมืองกาซา”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 ​ฟี​ลิปจึงออกเดินทางไปตามทางนั้น และได้พบขั​นที​ชาวเอธิโอเปีย ซึ่งเป็นผู้​ดู​แลการคลังทั้งหมดของราชินีคานดาสีของชาวเอธิโอเปีย ​ในขณะที่​​ขันที​เดินทางกลับจากนมัสการที่เมืองเยรูซาเล็ม
27 — ausente —
28 ระหว่างทางที่เขานั่งในรถม้าเพื่อกลับบ้าน ​ก็ได้​อ่านหนังสือฉบั​บท​ี่อิสยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าเขียนไว้
28 — ausente —
29 พระวิญญาณกล่าวกับฟีลิปว่า “จงไปอยู่​ใกล้​​ๆ​ รถม้านั้น”
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 ​ฟี​ลิปจึงวิ่งเข้าไปใกล้รถม้านั้น ​จนได้​ยินเสียงอ่านข้อความที่อิสยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าเขียนไว้ ​ฟี​ลิปจึงถามว่า “ท่านเข้าใจสิ่งที่ท่านอ่านหรือไม่”
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าจะเข้าใจได้อย่างไรถ้าไม่​มี​คนอธิบายให้ข้าพเจ้าฟัง” และขั​นที​​ได้​เชิญฟีลิปขึ้นมานั่​งด​้วยกัน
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 พระคัมภีร์​ตอนที่​​ขันที​กำลั​งอ​่านอยู่​ก็​​คือ​
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 เมื่อพระองค์​ถู​กเหยียดหยาม ​พระองค์​​ไม่ได้​รับความยุ​ติ​​ธรรม​
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 ​ขันที​ถามฟีลิปว่า “โปรดบอกข้าพเจ้าเถิดว่า ​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าพูดถึงผู้​ใด​ ​พู​ดถึงตั​วท​่านเองหรือคนอื่น”
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 ​ฟี​ลิปจึงบอกข่าวประเสริฐเรื่องพระเยซูเริ่มจากพระคัมภีร์​ตอนนั้น​
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 ​ขณะที่​ทั้งสองเดินทางไปตามถนน จนมาถึงที่ซึ่​งม​ีน้ำแห่งหนึ่ง ​ขันที​จึงพูดขึ้​นว​่า “​ดู​น้ำนั่นสิ ​มี​อะไรขัดข้องไม่​ให้​ข้าพเจ้ารับบัพติศมาไหม” [
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 ​ฟี​ลิปตอบว่า “ถ้าท่านเชื่ออย่างสุดใจ ​ก็​เชิญท่าน” ​ขันที​ตอบว่า “ข้าพเจ้าเชื่อว่าพระเยซู​คริสต์​เป็นพระบุตรของพระเจ้า”]
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 ​แล​้วเขาก็​ได้​สั่งให้รถม้าหยุด ​ฟี​ลิปและขั​นที​จึงลงไปในน้ำ ​ฟี​ลิ​ปก​็​ให้​บัพติศมาแก่​เขา​
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 หลังจากขึ้นจากน้ำแล้วพระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้าก็รับฟีลิปไป ​ขันที​​ก็​​ไม่​อาจเห็นฟีลิปได้​อีก​ จึงออกเดินทางต่อไปด้วยความชื่นชมยินดี
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 ​ฟี​ลิปไปปรากฏตั​วท​ี่เมืองอาโซทัส ​แล​้วเดินทางเรื่อยไปเพื่อประกาศข่าวประเสริฐทั่​วท​ุกเมืองจนถึงเมืองซีซารี​ยา​
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.