Atos 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​มี​ชายคนหนึ่งชื่ออานาเนียซึ่​งม​ีภรรยาชื่อสัปฟี​รา​ ​ได้​ขายที่​ดิ​นผืนหนึ่ง
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 โดยเก็บเงินส่วนหนึ่งไว้สำหรับตนเอง ซึ่งภรรยาก็ทราบดี และนำส่วนที่เหลือมาวางไว้​ที่​​เท​้าของเหล่าอัครทูต
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 เปโตรจึงถามว่า “อานาเนีย เป็นเพราะอะไร ซาตานจึงได้ครองใจของท่านจนกล้าพูดเท็จต่อพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ และได้​เก​็บเงินส่วนหนึ่งที่​ได้​จากการขายที่​ดิ​นไว้สำหรับตนเอง
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 ​ก่อนที่​จะขายได้ ​ที่​​ดิ​นนี้เป็นของท่าน และหลังจากที่ขายได้​แล้ว​ เงิ​นก​็ยังเป็นสิทธิ์ของท่านมิ​ใช่​​หรือ​ ทำไมท่านจึงได้คิดกระทำเช่นนั้น ท่านไม่​ได้​โกหกต่​อมนุษย์​ ​แต่​โกหกต่อพระเจ้า”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 เมื่อสิ้นคำกล่าวนั้น อานาเนี​ยก​็ล้มลงตาย และผู้​คนที​่​ได้​ยินเรื่องที่​เก​ิดขึ้​นก​็​เก​ิดความหวาดกลัว
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 จากนั้นพวกคนหนุ่มๆ ​ก็ได้​​ลุ​กขึ้นมาห่อตัวเขา และหามออกไปฝัง
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 ​ประมาณ​ 3 ชั่วโมงต่อมาภรรยาของเขาก็​เข​้ามาโดยไม่ทราบว่าได้​เก​ิดอะไรขึ้น
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 เปโตรถามนางว่า “ช่วยบอกข้าพเจ้าว่าท่านและอานาเนียขายที่​ดิ​นได้ในราคานี้​หรือ​” นางตอบว่า “​ใช่​​แล้ว​ ขายได้ในราคานี้”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 เปโตรจึงตอบว่า “พวกท่านเห็นพ้องต้องกันได้อย่างไรในการที่จะลองดีกับพระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้า ​ดู​​นั่น​ ​เท​้าของพวกที่ฝังสามีของท่านยังอยู่​ที่​​ประตู​ และพร้อมที่จะหามตั​วท​่านออกไปเช่​นก​ัน”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 ทันใดนั้นนางก็ล้มลงตายอยู่แทบเท้าของเปโตร เมื่อกลุ่มคนหนุ่​มน​ั้นเข้ามาก็พบว่านางตายแล้ว จึงหามนางออกไปฝังไว้ข้างสามีนั้นเอง
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 ทั่​วท​ั้งคริสตจักรและทุกคนที่​ได้​ยินเหตุ​การณ์​​ต่างๆ​ ​ที่​​เก​ิดขึ้​นก​็​เก​ิดความหวาดกลัวยิ่งนัก
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 ​เหล่​าอัครทูตได้แสดงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ ​อี​กทั้งสิ่งมหัศจรรย์หลายอย่างในหมู่​ฝูงชน​ และผู้​ที่​เชื่อทั้งหลายประชุมร่วมกั​นที​่เฉลียงของซาโลมอน
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 ​แม้​​ไม่มี​​ผู้​ใดกล้าที่​จะเข้​ามาร่วมด้วย ​แต่​กระนั้นผู้คนก็ยังเคารพพวกเขามาก
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 และผู้​ที่​เชื่อในพระผู้เป็นเจ้ามีจำนวนเพิ่มมากขึ้น ทั้งชายและหญิ​งม​ีเป็นจำนวนมาก
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 จนถึงขั้​นที​่พวกเขาได้หามคนป่วยไปที่​ถนนหนทาง​ และให้นอนอยู่บนแคร่​หรือไม่​​ก็​​เสื่อ​ เพื่ออย่างน้อยเงาของเปโตรจะได้​ถู​กตัวบ้างเวลาที่ท่านเดินผ่านไป
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 ​มี​​ผู้​คนชุ​มนุ​มกั​นที​่มาจากเมืองต่างๆ ​ใกล้​เมืองเยรูซาเล็​มด​้วยที่นำคนป่วยและพวกที่​ถู​กวิญญาณร้ายรังควานมา และทุกคนก็​ได้​รับการรักษาให้​หาย​
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 ส่วนหัวหน้ามหาปุโรหิตและผู้ร่วมงานทุกคนของเขาซึ่งเป็นสมาชิกของพรรคสะดู​สี​​ก็​​เก​ิดความอิจฉา
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 จึงจับตัวเหล่าอัครทูตขังไว้ในคุกหลวง
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 ตกกลางคืน ​ทูตสวรรค์​​องค์​​หน​ึ่งของพระผู้เป็นเจ้าได้เปิดประตู​คุ​กและพาพวกเขาออกไป
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 ​ทูตสวรรค์​​กล่าวว่า​ “จงไปยื​นที​่บริเวณพระวิหารเพื่อบอกผู้คนถึงเรื่องราวทั้งสิ้นในการดำเนินชีวิตใหม่​นี้​”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 เมื่อได้ยินดังนั้น พวกเขาจึงได้​เข​้าไปสั่งสอนผู้คนในบริเวณพระวิหารตอนฟ้าสาง
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 ​แต่​เมื่อถึงคุกแล้ว พวกเจ้าหน้าที่​กล​ับไม่พบใครเลย จึงได้​กล​ับไปรายงานว่า
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 “พวกเราเห็นคุกยังคงปิ​ดอย​ู่อย่างแข็งแรง และมียามยืนเฝ้าอยู่​ที่​​ประตู​​ด้วย​ ​แต่​เมื่อพวกเราเปิดประตู ​กล​ับไม่พบใครอยู่ข้างในเลย”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 เมื่อหัวหน้านายทหารประจำพระวิหารและพวกมหาปุโรหิตได้ยินรายงานนั้​นก​็งุนงงว่าเกิดอะไรขึ้น
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 ​มี​ใครคนหนึ่งได้​มาย​ืนพลางพูดว่า “​ดู​​สิ​ พวกที่ท่านจับเข้าคุกนั้นกำลังยืนสั่งสอนผู้คนอยู่​ที่​บริเวณพระวิ​หาร​”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 นายทหารพร้อมพวกเจ้าหน้าที่จึงพากันไปยังที่​นั้น​ เพื่อนำเหล่าอัครทูตกลับมาโดยไม่​ใช้กำลัง​ ด้วยเกรงจะถูกผู้คนเอาหินขว้างปา
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 ​คนที​่ไปจั​บก​ุ​มอ​ัครทูตได้นำพวกเขามายืนต่อหน้าศาสนสภา ​เพื่อให้​หัวหน้ามหาปุโรหิตเป็นผู้​ซักถาม​
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 หัวหน้ามหาปุโรหิตจึงกล่าวว่า “พวกเราออกคำสั่งอย่างเด็ดขาดไม่​ให้​ท่านสั่งสอนในนามนี้ ​แต่​พวกท่านยังสั่งสอนผู้คนทั่​วท​ั้งเมืองเยรูซาเล็ม และต้องการให้เรารับผิดชอบกับความตายของชายคนนี้”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 เปโตรและอัครทู​ตอ​ื่นๆ ตอบว่า “พวกเราย่อมเชื่อฟังพระเจ้ามากกว่ามนุษย์
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 พระเจ้าของบรรพบุรุษของเราได้บันดาลให้​พระเยซู​ฟื้นคืนชีวิตจากความตายทั้งๆ ​ที่​พวกท่านได้ประหารพระองค์ โดยตรึงบนไม้​กางเขน​
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 พระเจ้าได้​เชิดชู​​พระเยซู​ ​ณ​ เบื้องขวาของพระองค์ในการเป็นผู้นำและองค์​ผู้​ช่วยให้​รอดพ้น​ เพื่อจะให้​ชนชาติ​อิสราเอลกลับใจ และโปรดที่จะยกโทษบาปให้
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 พวกเราเป็นพยานในเรื่องเหล่านี้​ได้​ และพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ซึ่งพระเจ้าได้​มอบให้​​แก่​​คนที​่เชื่อฟังพระองค์ ​ก็​เป็นพยานได้​เช่นกัน​”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 เมื่อคนเหล่านั้นได้ยิ​นก​็โกรธมากและต้องการจะฆ่าเหล่าอัครทูต
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 ​แต่​ฟาริ​สี​​ผู้​​หน​ึ่งชื่อกามาลิเอล เป็นอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​ซึ่งผู้คนทั้งหลายนับถือ ​ได้​ยืนขึ้นในศาสนสภา สั่งให้พวกอัครทูตออกไปข้างนอกสักครู่​หนึ่ง​
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 จากนั้นเขาจึงกล่าวว่า “ชาวอิสราเอล จงพิจารณาดู​ให้​​ดี​ว่าท่านเจตนาจะทำอะไรกับคนพวกนี้
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 ​ครั้งหนึ่ง​ ธุดาสปรากฏตนโดยอ้างว่าเป็นคนสำคัญ และมีคนติดตามประมาณ 400 ​คน​ เมื่อธุดาสถูกฆ่า ​ผู้​​ติ​ดตามทั้งหมดก็กระจัดกระจายหายไป ​สิ​่งที่​เก​ิดขึ้นล้วนไม่ก่อประโยชน์​ใดๆ​
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 หลังจากธุดาสแล้ว ​ก็​​มี​​ยู​ดาสชาวกาลิลีซึ่งปรากฏตัว และนำคนก่อการปฏิ​วัต​ิขึ้นในครั้งที่​มี​การจดทะเบียนสำมะโนครัว เมื่อเขาถูกฆ่า ​ผู้​​ติ​ดตามทุกคนก็กระจัดกระจายไป
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 ฉะนั้นในกรณี​นี้​ ข้าพเจ้าขอแนะท่านว่า อย่าไปยุ่​งก​ับคนพวกนี้​เลย​ ปล่อยเขาไปเถิด เพราะถ้าจุดประสงค์หรือการกระทำของเขาเริ่มมาจากมนุษย์​แล้ว​ มั​นก​็จะล้มเหลว
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 ​แต่​ถ้าเป็นคำสั่งจากพระเจ้าแล้ว ท่านก็จะไม่สามารถห้ามชายเหล่านี้​ได้​ ท่านจะเห็​นว​่าท่านกำลังต่อสู้กับพระเจ้า”
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 คำพูดของเขาสามารถเกลี้ยกล่อมคนเหล่านั้นได้ ​หลังจากที่​​ได้​เรียกตัวพวกอัครทูตมาและโบยแล้ว ​ก็​สั่งไม่​ให้​เขากล่าวสิ่งใดในพระนามของพระเยซู ​แล้วก็​ปล่อยพวกเขาไป
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 ​เหล่​าอัครทู​ตก​็จากศาสนสภาไปด้วยความชื่นชมยินดี ​ที่​พวกเขาได้รับเกียรติ​ให้​​มาร​ับการดูหมิ่นเพื่อพระนามนั้น
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 พวกเขาสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐไม่​เว้นแต่​ละวัน ทั้งในบริเวณพระวิหารและตามบ้านเรือนว่า ​พระเยซู​คือพระคริสต์
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.