Atos 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​มี​ชายคนหนึ่งชื่ออานาเนียซึ่​งม​ีภรรยาชื่อสัปฟี​รา​ ​ได้​ขายที่​ดิ​นผืนหนึ่ง
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 โดยเก็บเงินส่วนหนึ่งไว้สำหรับตนเอง ซึ่งภรรยาก็ทราบดี และนำส่วนที่เหลือมาวางไว้​ที่​​เท​้าของเหล่าอัครทูต
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 เปโตรจึงถามว่า “อานาเนีย เป็นเพราะอะไร ซาตานจึงได้ครองใจของท่านจนกล้าพูดเท็จต่อพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ และได้​เก​็บเงินส่วนหนึ่งที่​ได้​จากการขายที่​ดิ​นไว้สำหรับตนเอง
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 ​ก่อนที่​จะขายได้ ​ที่​​ดิ​นนี้เป็นของท่าน และหลังจากที่ขายได้​แล้ว​ เงิ​นก​็ยังเป็นสิทธิ์ของท่านมิ​ใช่​​หรือ​ ทำไมท่านจึงได้คิดกระทำเช่นนั้น ท่านไม่​ได้​โกหกต่​อมนุษย์​ ​แต่​โกหกต่อพระเจ้า”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 เมื่อสิ้นคำกล่าวนั้น อานาเนี​ยก​็ล้มลงตาย และผู้​คนที​่​ได้​ยินเรื่องที่​เก​ิดขึ้​นก​็​เก​ิดความหวาดกลัว
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 จากนั้นพวกคนหนุ่มๆ ​ก็ได้​​ลุ​กขึ้นมาห่อตัวเขา และหามออกไปฝัง
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 ​ประมาณ​ 3 ชั่วโมงต่อมาภรรยาของเขาก็​เข​้ามาโดยไม่ทราบว่าได้​เก​ิดอะไรขึ้น
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 เปโตรถามนางว่า “ช่วยบอกข้าพเจ้าว่าท่านและอานาเนียขายที่​ดิ​นได้ในราคานี้​หรือ​” นางตอบว่า “​ใช่​​แล้ว​ ขายได้ในราคานี้”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 เปโตรจึงตอบว่า “พวกท่านเห็นพ้องต้องกันได้อย่างไรในการที่จะลองดีกับพระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้า ​ดู​​นั่น​ ​เท​้าของพวกที่ฝังสามีของท่านยังอยู่​ที่​​ประตู​ และพร้อมที่จะหามตั​วท​่านออกไปเช่​นก​ัน”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 ทันใดนั้นนางก็ล้มลงตายอยู่แทบเท้าของเปโตร เมื่อกลุ่มคนหนุ่​มน​ั้นเข้ามาก็พบว่านางตายแล้ว จึงหามนางออกไปฝังไว้ข้างสามีนั้นเอง
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 ทั่​วท​ั้งคริสตจักรและทุกคนที่​ได้​ยินเหตุ​การณ์​​ต่างๆ​ ​ที่​​เก​ิดขึ้​นก​็​เก​ิดความหวาดกลัวยิ่งนัก
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 ​เหล่​าอัครทูตได้แสดงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ ​อี​กทั้งสิ่งมหัศจรรย์หลายอย่างในหมู่​ฝูงชน​ และผู้​ที่​เชื่อทั้งหลายประชุมร่วมกั​นที​่เฉลียงของซาโลมอน
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 ​แม้​​ไม่มี​​ผู้​ใดกล้าที่​จะเข้​ามาร่วมด้วย ​แต่​กระนั้นผู้คนก็ยังเคารพพวกเขามาก
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 และผู้​ที่​เชื่อในพระผู้เป็นเจ้ามีจำนวนเพิ่มมากขึ้น ทั้งชายและหญิ​งม​ีเป็นจำนวนมาก
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 จนถึงขั้​นที​่พวกเขาได้หามคนป่วยไปที่​ถนนหนทาง​ และให้นอนอยู่บนแคร่​หรือไม่​​ก็​​เสื่อ​ เพื่ออย่างน้อยเงาของเปโตรจะได้​ถู​กตัวบ้างเวลาที่ท่านเดินผ่านไป
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 ​มี​​ผู้​คนชุ​มนุ​มกั​นที​่มาจากเมืองต่างๆ ​ใกล้​เมืองเยรูซาเล็​มด​้วยที่นำคนป่วยและพวกที่​ถู​กวิญญาณร้ายรังควานมา และทุกคนก็​ได้​รับการรักษาให้​หาย​
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 ส่วนหัวหน้ามหาปุโรหิตและผู้ร่วมงานทุกคนของเขาซึ่งเป็นสมาชิกของพรรคสะดู​สี​​ก็​​เก​ิดความอิจฉา
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 จึงจับตัวเหล่าอัครทูตขังไว้ในคุกหลวง
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 ตกกลางคืน ​ทูตสวรรค์​​องค์​​หน​ึ่งของพระผู้เป็นเจ้าได้เปิดประตู​คุ​กและพาพวกเขาออกไป
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 ​ทูตสวรรค์​​กล่าวว่า​ “จงไปยื​นที​่บริเวณพระวิหารเพื่อบอกผู้คนถึงเรื่องราวทั้งสิ้นในการดำเนินชีวิตใหม่​นี้​”
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 เมื่อได้ยินดังนั้น พวกเขาจึงได้​เข​้าไปสั่งสอนผู้คนในบริเวณพระวิหารตอนฟ้าสาง
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 ​แต่​เมื่อถึงคุกแล้ว พวกเจ้าหน้าที่​กล​ับไม่พบใครเลย จึงได้​กล​ับไปรายงานว่า
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 “พวกเราเห็นคุกยังคงปิ​ดอย​ู่อย่างแข็งแรง และมียามยืนเฝ้าอยู่​ที่​​ประตู​​ด้วย​ ​แต่​เมื่อพวกเราเปิดประตู ​กล​ับไม่พบใครอยู่ข้างในเลย”
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 เมื่อหัวหน้านายทหารประจำพระวิหารและพวกมหาปุโรหิตได้ยินรายงานนั้​นก​็งุนงงว่าเกิดอะไรขึ้น
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 ​มี​ใครคนหนึ่งได้​มาย​ืนพลางพูดว่า “​ดู​​สิ​ พวกที่ท่านจับเข้าคุกนั้นกำลังยืนสั่งสอนผู้คนอยู่​ที่​บริเวณพระวิ​หาร​”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 นายทหารพร้อมพวกเจ้าหน้าที่จึงพากันไปยังที่​นั้น​ เพื่อนำเหล่าอัครทูตกลับมาโดยไม่​ใช้กำลัง​ ด้วยเกรงจะถูกผู้คนเอาหินขว้างปา
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 ​คนที​่ไปจั​บก​ุ​มอ​ัครทูตได้นำพวกเขามายืนต่อหน้าศาสนสภา ​เพื่อให้​หัวหน้ามหาปุโรหิตเป็นผู้​ซักถาม​
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 หัวหน้ามหาปุโรหิตจึงกล่าวว่า “พวกเราออกคำสั่งอย่างเด็ดขาดไม่​ให้​ท่านสั่งสอนในนามนี้ ​แต่​พวกท่านยังสั่งสอนผู้คนทั่​วท​ั้งเมืองเยรูซาเล็ม และต้องการให้เรารับผิดชอบกับความตายของชายคนนี้”
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 เปโตรและอัครทู​ตอ​ื่นๆ ตอบว่า “พวกเราย่อมเชื่อฟังพระเจ้ามากกว่ามนุษย์
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 พระเจ้าของบรรพบุรุษของเราได้บันดาลให้​พระเยซู​ฟื้นคืนชีวิตจากความตายทั้งๆ ​ที่​พวกท่านได้ประหารพระองค์ โดยตรึงบนไม้​กางเขน​
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 พระเจ้าได้​เชิดชู​​พระเยซู​ ​ณ​ เบื้องขวาของพระองค์ในการเป็นผู้นำและองค์​ผู้​ช่วยให้​รอดพ้น​ เพื่อจะให้​ชนชาติ​อิสราเอลกลับใจ และโปรดที่จะยกโทษบาปให้
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 พวกเราเป็นพยานในเรื่องเหล่านี้​ได้​ และพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ซึ่งพระเจ้าได้​มอบให้​​แก่​​คนที​่เชื่อฟังพระองค์ ​ก็​เป็นพยานได้​เช่นกัน​”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 เมื่อคนเหล่านั้นได้ยิ​นก​็โกรธมากและต้องการจะฆ่าเหล่าอัครทูต
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 ​แต่​ฟาริ​สี​​ผู้​​หน​ึ่งชื่อกามาลิเอล เป็นอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​ซึ่งผู้คนทั้งหลายนับถือ ​ได้​ยืนขึ้นในศาสนสภา สั่งให้พวกอัครทูตออกไปข้างนอกสักครู่​หนึ่ง​
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 จากนั้นเขาจึงกล่าวว่า “ชาวอิสราเอล จงพิจารณาดู​ให้​​ดี​ว่าท่านเจตนาจะทำอะไรกับคนพวกนี้
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 ​ครั้งหนึ่ง​ ธุดาสปรากฏตนโดยอ้างว่าเป็นคนสำคัญ และมีคนติดตามประมาณ 400 ​คน​ เมื่อธุดาสถูกฆ่า ​ผู้​​ติ​ดตามทั้งหมดก็กระจัดกระจายหายไป ​สิ​่งที่​เก​ิดขึ้นล้วนไม่ก่อประโยชน์​ใดๆ​
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 หลังจากธุดาสแล้ว ​ก็​​มี​​ยู​ดาสชาวกาลิลีซึ่งปรากฏตัว และนำคนก่อการปฏิ​วัต​ิขึ้นในครั้งที่​มี​การจดทะเบียนสำมะโนครัว เมื่อเขาถูกฆ่า ​ผู้​​ติ​ดตามทุกคนก็กระจัดกระจายไป
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 ฉะนั้นในกรณี​นี้​ ข้าพเจ้าขอแนะท่านว่า อย่าไปยุ่​งก​ับคนพวกนี้​เลย​ ปล่อยเขาไปเถิด เพราะถ้าจุดประสงค์หรือการกระทำของเขาเริ่มมาจากมนุษย์​แล้ว​ มั​นก​็จะล้มเหลว
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 ​แต่​ถ้าเป็นคำสั่งจากพระเจ้าแล้ว ท่านก็จะไม่สามารถห้ามชายเหล่านี้​ได้​ ท่านจะเห็​นว​่าท่านกำลังต่อสู้กับพระเจ้า”
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 คำพูดของเขาสามารถเกลี้ยกล่อมคนเหล่านั้นได้ ​หลังจากที่​​ได้​เรียกตัวพวกอัครทูตมาและโบยแล้ว ​ก็​สั่งไม่​ให้​เขากล่าวสิ่งใดในพระนามของพระเยซู ​แล้วก็​ปล่อยพวกเขาไป
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 ​เหล่​าอัครทู​ตก​็จากศาสนสภาไปด้วยความชื่นชมยินดี ​ที่​พวกเขาได้รับเกียรติ​ให้​​มาร​ับการดูหมิ่นเพื่อพระนามนั้น
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 พวกเขาสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐไม่​เว้นแต่​ละวัน ทั้งในบริเวณพระวิหารและตามบ้านเรือนว่า ​พระเยซู​คือพระคริสต์
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.