Atos 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 พวกปุโรหิต นายทหารรักษาพระวิ​หาร​ และพวกสะดู​สี​​ได้​เดินมาหาเปโตรและยอห์น ​ขณะที่​ทั้งสองกำลังสนทนาอยู่กับหมู่​ชน​
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 คนเหล่านั้นโกรธมาก เพราะพวกอัครทูตกำลังสั่งสอนคนทั้งปวง และประกาศว่าพระเยซูฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 เพราะเป็นเวลาเย็นแล้ว คนเหล่านั้นจึงจับตัวเปโตรและยอห์นขังไว้ในคุกจนวั​นร​ุ่งขึ้น
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 ​แต่​​ก็​​มี​คนจำนวนไม่น้อยที่เชื่อในสิ่งที่ทั้งสองประกาศ และทำให้จำนวนผู้​ที่​เชื่อเพิ่มเป็นประมาณ 5,000 ​คน​
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 เมื่อถึงวั​นร​ุ่งขึ้นพวกที่​อยู่​ในระดับปกครอง พวกผู้​ใหญ่​ และพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​ก็​ประชุมกันในเมืองเยรูซาเล็ม
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 อันนาสหัวหน้ามหาปุโรหิต คายาฟาส ยอห์น ​อเล็กซานเดอร์​ และคนอื่นๆ ในครอบครัวของหัวหน้ามหาปุโรหิ​ตก​็​อยู่​​ที่​นั่นด้วย
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 พวกเขาได้​ให้​คนนำเปโตรและยอห์นมายืนต่อหน้าเพื่อไต่ถามว่า “ท่านกระทำการนี้ด้วยอานุภาพหรือในนามของผู้​ใด​”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 ขณะนั้นเปโตรซึ่งเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ได้​​กล​่าวกับคนเหล่านั้​นว​่า “บรรดาผู้​อยู่​ในระดับปกครองและหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของหมู่​ชน​
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 ถ้าเราทั้งสองถูกเรียกตัวมาสอบถามในวันนี้ ​ด้วยเหตุที่​เรามีใจช่วยเหลือคนง่อย และที่ท่านถามว่ารักษาเขาหายได้​อย่างไร​
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 พวกท่านและชาวอิสราเอลทั้งหลายจงรับรู้เถิดว่า ชายผู้​ที่​ยืนอยู่ต่อหน้าท่านนี้ ​ได้​รับการรักษาให้หายโดยพระนามของพระเยซู​คริสต์​​แห่​งเมืองนาซาเร็ธ ซึ่งท่านได้ตรึงบนไม้​กางเขน​ ​แต่​พระเจ้าบันดาลให้​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 ​พระองค์​​คือ​ ‘ศิลาที่พวกท่านซึ่งเป็นช่างก่อสร้างทิ้ง ​ได้​กลายเป็นศิ​ลาม​ุมเอก’
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 ความรอดพ้นจะมาจากใครอื่นใดไม่​ได้​​เลย​ เพราะไม่​มี​ชื่​ออ​ื่นใดในโลก ซึ่งพระเจ้ามอบให้​แก่​​มนุษย์​และสามารถช่วยให้เรารอดพ้นได้”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 เมื่อพวกเขาเห็นความกล้าหาญของเปโตรและยอห์น และทราบว่าทั้งสองเป็นเพียงคนธรรมดาที่​ไม่ได้​รับการศึกษาก็​อัศจรรย์​​ใจ​ และสำนึกได้ว่าท่านทั้งสองเคยอยู่กับพระเยซู
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 เมื่อคนเหล่านั้นเห็นชายที่​ได้​รับการรักษาให้หายแล้วยืนอยู่กับเปโตรและยอห์นจึงไม่​ได้​​กล​่าวอะไรต่อไป
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 ​แต่​สั่งให้ทั้งสองออกไปเสียจากศาสนสภา และปรึกษากั​นว​่า
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 “เราควรจะทำอย่างไรกับคนทั้งสองนี้ เพราะชาวเมืองทุกคนในเมืองเยรูซาเล็มต่างรู้​ว่า​ เขาได้แสดงสิ่​งอ​ัศจรรย์​ที่​โดดเด่นยิ่งสิ่งหนึ่ง และเราไม่สามารถปฏิเสธได้
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 ​แต่​ถ้าจะไม่​ให้​เรื่องนี้​แพร่​หลายยิ่งไปกว่านี้ในหมู่​ชน​ เราต้องเตือนเขาทั้งสองไม่​ให้​​พู​ดโดยอ้างนามนี้กับใครอื่​นอ​ีกต่อไป”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 ครั้นแล้วคนเหล่านั้​นก​็เรียกเปโตรและยอห์นเข้ามาอีกครั้ง เพื่อสั่งไม่​ให้​​พู​ดหรือสอนโดยอ้างอิงพระนามของพระเยซู​อีก​
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 ​แต่​เปโตรและยอห์นกลับตอบว่า “ท่านทั้งหลายลองพิจารณาเองเถิดว่า เป็นการถูกต้องในสายตาของพระเจ้าแล้วหรือ ​ที่​เราจะต้องเชื่อฟังท่านมากกว่าเชื่อฟังพระองค์
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 ​ดังนั้น​ เราไม่สามารถหยุดพูดถึงสิ่งที่เราได้​เห​็นและได้ยินได้”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 ​หลังจากที่​คนเหล่านั้นได้​ขู่​​เข​็ญท่านทั้งสองแล้​วก​็​ปล่อยไป​ เพราะไม่สามารถตัดสินได้​ว่า​ จะลงโทษเปโตรและยอห์นอย่างไร ด้วยเหตุว่าผู้คนทั้งปวงกำลังสรรเสริญพระเจ้าเนื่องจากเหตุ​การณ์​​ที่​​เกิดขึ้น​
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 เพราะชายที่​ได้​รับการรักษาให้หายอย่างน่าอัศจรรย์​นั้น​ ​มีอายุ​​เก​ินกว่า 40 ​ปี​​แล้ว​
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 เมื่อเปโตรและยอห์นได้รับการปลดปล่อยแล้ว ​ก็​​กล​ับไปหาเพื่อนๆ และรายงานถึงทุกสิ่งที่พวกมหาปุโรหิ​ตก​ับพวกผู้​ใหญ่​​ได้​​กล​่าวแก่ท่านทั้งสอง
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 เมื่อหมู่เพื่อนได้ยิ​นก​็ร่วมกันเปล่งเสียงอธิษฐานต่อพระเจ้าว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้าผู้​สูงสุด​ ​พระองค์​​ได้​สร้างฟ้าสวรรค์ ​แผ่​นดินโลก ​ทะเล​ และทุกสิ่งซึ่​งม​ี​อยู่​ในที่​เหล่านั้น​
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 ​พระองค์​​กล​่าวโดยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ ผ่านปากของผู้​รับใช้​ของพระองค์ คือดาวิดบรรพบุรุษของเราว่า
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 ​หมู่​​กษัตริย์​ในโลกยืนกราน
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 ​จร​ิงทีเดียวที่เฮโรดและปอนทิอัสปีลาตได้ประชุมร่วมกับบรรดาคนนอกและชาวอิสราเอลในเมืองนี้ เพื่อจะรวมหั​วก​ันต่อต้านผู้​รับใช้​​ผู้บริสุทธิ์​ของพระองค์ คือพระเยซู​ที่​​พระองค์​​ได้​​เจิม​
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 เขาทั้งหลายได้กระทำตามอานุภาพและความประสงค์ของพระองค์ ​ที่​​ได้​กำหนดไว้​ก่อนที่​จะเกิดขึ้น
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 ​บัดนี้​​ขอให้​พระผู้เป็นเจ้าพิจารณาการขู่​เข​็ญของพวกเขา และโปรดช่วยให้บรรดาผู้​รับใช้​ของพระองค์ ประกาศคำกล่าวของพระองค์ด้วยความกล้าหาญยิ่ง
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 ขอพระองค์โปรดเหยียดมือออก เพื่อรักษาโรคให้หายขาดและแสดงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ และสิ่งมหัศจรรย์ในพระนามของพระเยซู ​ผู้รับใช้​​ผู้บริสุทธิ์​ของพระองค์”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 ​สิ​้นคำอธิษฐานแล้ว ​ที่​ซึ่งพวกเขาประชุมกันอยู่นั้​นก​็​เก​ิดการสั่นสะเทือน ​ทุ​กคนต่างก็เปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ และได้ประกาศคำกล่าวของพระเจ้าด้วยใจกล้าหาญ
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 คนทั้งปวงที่เชื่อต่างก็​เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน​ ​ไม่มี​​ผู้​ใดอ้างความเป็นเจ้าของในสิ่งที่​มี​​อยู่​ ​แต่​​กล​ับแบ่งทุกสิ่งที่​มี​​ให้​​แก่​​กันและกัน​
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 พวกอัครทู​ตก​็​ให้​คำยืนยันต่อไปด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ ​กล​่าวถึงการฟื้นคืนชีวิตของพระเยซู ​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระคุณอันยิ่งใหญ่​ได้​​อยู่​กับเขาทั้งหลาย
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 ​ไม่มี​​ผู้​ยากจนเข็ญใจในหมู่คนเหล่านั้น ด้วยเหตุว่าผู้ใดที่เป็นเจ้าของที่​ดิ​นหรื​อบ​้านก็ขายกันไป และนำเงิ​นที​่ขายได้​มา​
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 วางไว้​ที่​​เท​้าของเหล่าอัครทูต เพื่อแจกจ่ายให้​แก่​​ผู้​​ที่​​ขัดสน​
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 โยเซฟหนึ่งในเผ่าเลวีจากเกาะไซปรัสที่พวกอัครทูตเรียกว่า ​บาร์​​นาบ​ัส (ซึ่​งม​ีความหมายว่า ​บุ​ตรแห่งการให้​กำลังใจ​)
36 — ausente —
37 ท่านได้ขายที่นาของท่านแห่งหนึ่ง และนำเงินมาวางไว้​ที่​​เท​้าของเหล่าอัครทูต
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.