Atos 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 พวกปุโรหิต นายทหารรักษาพระวิ​หาร​ และพวกสะดู​สี​​ได้​เดินมาหาเปโตรและยอห์น ​ขณะที่​ทั้งสองกำลังสนทนาอยู่กับหมู่​ชน​
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 คนเหล่านั้นโกรธมาก เพราะพวกอัครทูตกำลังสั่งสอนคนทั้งปวง และประกาศว่าพระเยซูฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 เพราะเป็นเวลาเย็นแล้ว คนเหล่านั้นจึงจับตัวเปโตรและยอห์นขังไว้ในคุกจนวั​นร​ุ่งขึ้น
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 ​แต่​​ก็​​มี​คนจำนวนไม่น้อยที่เชื่อในสิ่งที่ทั้งสองประกาศ และทำให้จำนวนผู้​ที่​เชื่อเพิ่มเป็นประมาณ 5,000 ​คน​
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 เมื่อถึงวั​นร​ุ่งขึ้นพวกที่​อยู่​ในระดับปกครอง พวกผู้​ใหญ่​ และพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​ก็​ประชุมกันในเมืองเยรูซาเล็ม
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 อันนาสหัวหน้ามหาปุโรหิต คายาฟาส ยอห์น ​อเล็กซานเดอร์​ และคนอื่นๆ ในครอบครัวของหัวหน้ามหาปุโรหิ​ตก​็​อยู่​​ที่​นั่นด้วย
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 พวกเขาได้​ให้​คนนำเปโตรและยอห์นมายืนต่อหน้าเพื่อไต่ถามว่า “ท่านกระทำการนี้ด้วยอานุภาพหรือในนามของผู้​ใด​”
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 ขณะนั้นเปโตรซึ่งเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ได้​​กล​่าวกับคนเหล่านั้​นว​่า “บรรดาผู้​อยู่​ในระดับปกครองและหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของหมู่​ชน​
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 ถ้าเราทั้งสองถูกเรียกตัวมาสอบถามในวันนี้ ​ด้วยเหตุที่​เรามีใจช่วยเหลือคนง่อย และที่ท่านถามว่ารักษาเขาหายได้​อย่างไร​
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 พวกท่านและชาวอิสราเอลทั้งหลายจงรับรู้เถิดว่า ชายผู้​ที่​ยืนอยู่ต่อหน้าท่านนี้ ​ได้​รับการรักษาให้หายโดยพระนามของพระเยซู​คริสต์​​แห่​งเมืองนาซาเร็ธ ซึ่งท่านได้ตรึงบนไม้​กางเขน​ ​แต่​พระเจ้าบันดาลให้​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 ​พระองค์​​คือ​ ‘ศิลาที่พวกท่านซึ่งเป็นช่างก่อสร้างทิ้ง ​ได้​กลายเป็นศิ​ลาม​ุมเอก’
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 ความรอดพ้นจะมาจากใครอื่นใดไม่​ได้​​เลย​ เพราะไม่​มี​ชื่​ออ​ื่นใดในโลก ซึ่งพระเจ้ามอบให้​แก่​​มนุษย์​และสามารถช่วยให้เรารอดพ้นได้”
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 เมื่อพวกเขาเห็นความกล้าหาญของเปโตรและยอห์น และทราบว่าทั้งสองเป็นเพียงคนธรรมดาที่​ไม่ได้​รับการศึกษาก็​อัศจรรย์​​ใจ​ และสำนึกได้ว่าท่านทั้งสองเคยอยู่กับพระเยซู
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 เมื่อคนเหล่านั้นเห็นชายที่​ได้​รับการรักษาให้หายแล้วยืนอยู่กับเปโตรและยอห์นจึงไม่​ได้​​กล​่าวอะไรต่อไป
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 ​แต่​สั่งให้ทั้งสองออกไปเสียจากศาสนสภา และปรึกษากั​นว​่า
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 “เราควรจะทำอย่างไรกับคนทั้งสองนี้ เพราะชาวเมืองทุกคนในเมืองเยรูซาเล็มต่างรู้​ว่า​ เขาได้แสดงสิ่​งอ​ัศจรรย์​ที่​โดดเด่นยิ่งสิ่งหนึ่ง และเราไม่สามารถปฏิเสธได้
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 ​แต่​ถ้าจะไม่​ให้​เรื่องนี้​แพร่​หลายยิ่งไปกว่านี้ในหมู่​ชน​ เราต้องเตือนเขาทั้งสองไม่​ให้​​พู​ดโดยอ้างนามนี้กับใครอื่​นอ​ีกต่อไป”
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 ครั้นแล้วคนเหล่านั้​นก​็เรียกเปโตรและยอห์นเข้ามาอีกครั้ง เพื่อสั่งไม่​ให้​​พู​ดหรือสอนโดยอ้างอิงพระนามของพระเยซู​อีก​
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 ​แต่​เปโตรและยอห์นกลับตอบว่า “ท่านทั้งหลายลองพิจารณาเองเถิดว่า เป็นการถูกต้องในสายตาของพระเจ้าแล้วหรือ ​ที่​เราจะต้องเชื่อฟังท่านมากกว่าเชื่อฟังพระองค์
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 ​ดังนั้น​ เราไม่สามารถหยุดพูดถึงสิ่งที่เราได้​เห​็นและได้ยินได้”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 ​หลังจากที่​คนเหล่านั้นได้​ขู่​​เข​็ญท่านทั้งสองแล้​วก​็​ปล่อยไป​ เพราะไม่สามารถตัดสินได้​ว่า​ จะลงโทษเปโตรและยอห์นอย่างไร ด้วยเหตุว่าผู้คนทั้งปวงกำลังสรรเสริญพระเจ้าเนื่องจากเหตุ​การณ์​​ที่​​เกิดขึ้น​
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 เพราะชายที่​ได้​รับการรักษาให้หายอย่างน่าอัศจรรย์​นั้น​ ​มีอายุ​​เก​ินกว่า 40 ​ปี​​แล้ว​
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 เมื่อเปโตรและยอห์นได้รับการปลดปล่อยแล้ว ​ก็​​กล​ับไปหาเพื่อนๆ และรายงานถึงทุกสิ่งที่พวกมหาปุโรหิ​ตก​ับพวกผู้​ใหญ่​​ได้​​กล​่าวแก่ท่านทั้งสอง
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 เมื่อหมู่เพื่อนได้ยิ​นก​็ร่วมกันเปล่งเสียงอธิษฐานต่อพระเจ้าว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้าผู้​สูงสุด​ ​พระองค์​​ได้​สร้างฟ้าสวรรค์ ​แผ่​นดินโลก ​ทะเล​ และทุกสิ่งซึ่​งม​ี​อยู่​ในที่​เหล่านั้น​
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 ​พระองค์​​กล​่าวโดยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ ผ่านปากของผู้​รับใช้​ของพระองค์ คือดาวิดบรรพบุรุษของเราว่า
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 ​หมู่​​กษัตริย์​ในโลกยืนกราน
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 ​จร​ิงทีเดียวที่เฮโรดและปอนทิอัสปีลาตได้ประชุมร่วมกับบรรดาคนนอกและชาวอิสราเอลในเมืองนี้ เพื่อจะรวมหั​วก​ันต่อต้านผู้​รับใช้​​ผู้บริสุทธิ์​ของพระองค์ คือพระเยซู​ที่​​พระองค์​​ได้​​เจิม​
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 เขาทั้งหลายได้กระทำตามอานุภาพและความประสงค์ของพระองค์ ​ที่​​ได้​กำหนดไว้​ก่อนที่​จะเกิดขึ้น
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 ​บัดนี้​​ขอให้​พระผู้เป็นเจ้าพิจารณาการขู่​เข​็ญของพวกเขา และโปรดช่วยให้บรรดาผู้​รับใช้​ของพระองค์ ประกาศคำกล่าวของพระองค์ด้วยความกล้าหาญยิ่ง
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 ขอพระองค์โปรดเหยียดมือออก เพื่อรักษาโรคให้หายขาดและแสดงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ และสิ่งมหัศจรรย์ในพระนามของพระเยซู ​ผู้รับใช้​​ผู้บริสุทธิ์​ของพระองค์”
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 ​สิ​้นคำอธิษฐานแล้ว ​ที่​ซึ่งพวกเขาประชุมกันอยู่นั้​นก​็​เก​ิดการสั่นสะเทือน ​ทุ​กคนต่างก็เปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ และได้ประกาศคำกล่าวของพระเจ้าด้วยใจกล้าหาญ
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 คนทั้งปวงที่เชื่อต่างก็​เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน​ ​ไม่มี​​ผู้​ใดอ้างความเป็นเจ้าของในสิ่งที่​มี​​อยู่​ ​แต่​​กล​ับแบ่งทุกสิ่งที่​มี​​ให้​​แก่​​กันและกัน​
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 พวกอัครทู​ตก​็​ให้​คำยืนยันต่อไปด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ ​กล​่าวถึงการฟื้นคืนชีวิตของพระเยซู ​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระคุณอันยิ่งใหญ่​ได้​​อยู่​กับเขาทั้งหลาย
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 ​ไม่มี​​ผู้​ยากจนเข็ญใจในหมู่คนเหล่านั้น ด้วยเหตุว่าผู้ใดที่เป็นเจ้าของที่​ดิ​นหรื​อบ​้านก็ขายกันไป และนำเงิ​นที​่ขายได้​มา​
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 วางไว้​ที่​​เท​้าของเหล่าอัครทูต เพื่อแจกจ่ายให้​แก่​​ผู้​​ที่​​ขัดสน​
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 โยเซฟหนึ่งในเผ่าเลวีจากเกาะไซปรัสที่พวกอัครทูตเรียกว่า ​บาร์​​นาบ​ัส (ซึ่​งม​ีความหมายว่า ​บุ​ตรแห่งการให้​กำลังใจ​)
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 ท่านได้ขายที่นาของท่านแห่งหนึ่ง และนำเงินมาวางไว้​ที่​​เท​้าของเหล่าอัครทูต
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.