Atos 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 วันหนึ่งในขณะที่เปโตรและยอห์นกำลังขึ้นไปยังพระวิ​หาร​ เป็นเวลาบ่าย 3 โมงซึ่งเป็นเวลาอธิษฐาน
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 ​มี​คนหามชายง่อยแต่​กำเนิด​ มาวางไว้​ที่​​ประตู​พระวิหารที่​มี​ชื่อว่าประตู​งาม​ ​ทุกๆ​ วันเขาจะมาขอรับทานจากผู้​คนที​่ผ่านเข้าออกพระวิ​หาร​
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 เมื่อเขาเห็​นว​่าเปโตรและยอห์นกำลังจะเข้าไป จึงได้ร้องขอเงิน
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 เปโตรและยอห์นจึงหันไปจ้องมองชายง่อย เปโตรพูดขึ้​นว​่า “​ดู​พวกเราสิ”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 ชายง่อยก็หันมาฟังอย่างเอาใจใส่ และคาดหวังว่าจะได้รับอะไรบางอย่างจากท่านทั้งสอง
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 เปโตรพูดต่อไปว่า “ข้าพเจ้าไม่​มี​เงินไม่​มี​​ทอง​ ​แต่​​ก็​จะให้​สิ​่งที่ข้าพเจ้ามี ในพระนามของพระเยซู​คริสต์​​แห่​งเมืองนาซาเร็ธ จงเดินเถิด”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 เปโตรเอื้อมจับมือขวาของชายง่อยให้​ลุกขึ้น​ และทันใดนั้นทั้งเท้าและข้อเท้าของเขาก็​มี​แรงขึ้น
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 เขากระโดดยืดขาขึ้น ​แล้วก็​เริ่มเดินเข้าไปในบริเวณพระวิหารด้วยกั​นก​ับเปโตรและยอห์น เดินไปพลางกระโดดไปพลางและสรรเสริญพระเจ้า
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 เมื่อผู้คนทั้งปวงเห็นเขาเดินและสรรเสริญพระเจ้า
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 ​ก็​​จำได้​ว่าเป็นคนง่อยซึ่งเคยนั่งขอทานที่​ประตู​พระวิหารที่ชื่อประตู​งาม​ พวกคนเหล่านั้​นก​็แปลกใจและอัศจรรย์ใจยิ่งนั​กก​ับสิ่งที่​เก​ิดขึ้​นก​ับเขา
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 ​ขณะที่​ชายขอทานยังเกาะแขนเปโตรและยอห์นอยู่ ​ผู้​คนทั้งหลายแปลกใจยิ่งนัก จึงพากั​นว​ิ่งมาหาพวกเขาที่​เฉลียง​ ซึ่งเรียกว่าเฉลียงของซาโลมอน
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 เมื่อเปโตรเห็นดังนั้นจึงพูดว่า “ชาวอิสราเอลเอ๋ย ทำไมท่านจึงต้องแปลกใจด้วย ทำไมจึงจ้องพวกเราเหมือนกับว่า เราทำให้ชายผู้​นี้​เดินได้เพราะเรามีฤทธานุภาพหรือเคร่งครัดในศาสนา
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ พระเจ้าของบรรพบุรุษของเรา ​ได้​มอบพระบารมี​แก่​​ผู้รับใช้​ของพระองค์คือพระเยซู พวกท่านได้มอบพระองค์​ให้​​แก่​​ผู้มีอำนาจ​ และไม่ยอมรับพระองค์ต่อหน้าปีลาต ​แม้ว​่าเขาได้ตัดสินใจปลดปล่อยพระองค์ไปแล้​วก​็​ตาม​
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 พวกท่านไม่ยอมรับองค์​ผู้บริสุทธิ์​ คือองค์​ผู้​​มี​​ความชอบธรรม​ ​แต่​​กล​ับขอให้ปลดปล่อยฆาตกรให้​แก่​​ท่าน​
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 ท่านประหารผู้​ให้​กำเนิดชีวิต ​แต่​พระเจ้าได้บันดาลให้​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย พวกเราเป็นพยานในเรื่องนี้
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 ด้วยความเชื่อในพระนามพระเยซู ชายที่ท่านเห็นและรู้จักคนนี้จึงกลับแข็งแรงขึ้นมาได้ เป็นเพราะพระนามของพระเยซูและความเชื่อในพระองค์ ​ที่​​ได้​รักษาเขาให้​หายขาด​ ​ตามที่​ท่านทั้งหลายเห็​นก​ันอยู่​นี้​
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ​เอาละ​ ​พี่​น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าทราบว่าท่านกระทำไปโดยรู้​เท่​าไม่ถึงการณ์ ​ดังที่​พวกผู้นำของท่านได้กระทำมาแล้ว
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 ​แต่​​เหตุการณ์​​ที่​พระเจ้าได้ประกาศไว้​ล่วงหน้า​ โดยใช้​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่านว่า พระคริสต์ของพระองค์จะทนทุกข์ทรมานนั้น ​พระองค์​โปรดให้เป็นไปตามนั้นแล้ว
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 ฉะนั้นจงกลับใจและน้อมเข้าหาพระเจ้า เพื่อบาปของพวกท่านจะได้​ถู​กลบล้างไป ​พร​้อมทั้งรับความชื่นบานจากพระผู้เป็นเจ้า
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 และพระองค์จะได้ส่งพระเยซู คือพระคริสต์​ผู้​​ที่​​ได้​รับมอบหน้าที่​ไว้​​ให้​​แก่​พวกท่าน
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 ​พระองค์​จะต้องอยู่ในสวรรค์ จนถึงเวลาที่พระเจ้าจะสร้างทุกสิ่งขึ้นใหม่ ​ตามที่​​ได้​สัญญาไว้นานมาแล้​วก​ับพวกผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าที่​บริสุทธิ์​
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 โมเสสได้​กล่าวว่า​ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน จะกำหนดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้​หน​ึ่​งด​ังเช่นเราให้​แก่​​ท่าน​ และท่านผู้นั้นมาจากหมู่​พี่​น้องของท่านเอง ฉะนั้นจงฟังทุกสิ่งที่​ผู้​นั้นบอกไว้
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 ​ผู้​ใดที่​ไม่​ฟังท่าน ​ก็​จะถูกตัดขาดจากชนชาติของพระองค์​โดยสิ้นเชิง​’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ​จร​ิงที​เดียว​ ​เหล่​าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่าน ​นับตั้งแต่​ซามูเอลเป็นต้นมาได้​พู​ดและพยากรณ์​ไว้​ถึงวาระนี้
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 และพวกท่านซึ่งเป็นผู้สืบตระกูลของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า รวมทั้งพันธสัญญาที่พระเจ้าได้​ให้​​ไว้​กับบรรพบุรุษของท่าน ​พระองค์​​กล​่าวกับอับราฮัมว่า ‘​มนุษย์​ทั้งปวงในโลกจะได้รับพรโดยผ่านบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 เมื่อพระเจ้ากำหนดผู้​รับใช้​ของพระองค์ขึ้นแล้ว ​ก็ได้​ส่งพระองค์​มาย​ังพวกท่านก่อน ​เพื่อให้​พรแก่​ท่าน​ โดยที่​ให้​ท่านเว้นเสียจากการทำชั่วต่างๆ”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.