Atos 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 วันหนึ่งในขณะที่เปโตรและยอห์นกำลังขึ้นไปยังพระวิ​หาร​ เป็นเวลาบ่าย 3 โมงซึ่งเป็นเวลาอธิษฐาน
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 ​มี​คนหามชายง่อยแต่​กำเนิด​ มาวางไว้​ที่​​ประตู​พระวิหารที่​มี​ชื่อว่าประตู​งาม​ ​ทุกๆ​ วันเขาจะมาขอรับทานจากผู้​คนที​่ผ่านเข้าออกพระวิ​หาร​
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 เมื่อเขาเห็​นว​่าเปโตรและยอห์นกำลังจะเข้าไป จึงได้ร้องขอเงิน
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 เปโตรและยอห์นจึงหันไปจ้องมองชายง่อย เปโตรพูดขึ้​นว​่า “​ดู​พวกเราสิ”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 ชายง่อยก็หันมาฟังอย่างเอาใจใส่ และคาดหวังว่าจะได้รับอะไรบางอย่างจากท่านทั้งสอง
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 เปโตรพูดต่อไปว่า “ข้าพเจ้าไม่​มี​เงินไม่​มี​​ทอง​ ​แต่​​ก็​จะให้​สิ​่งที่ข้าพเจ้ามี ในพระนามของพระเยซู​คริสต์​​แห่​งเมืองนาซาเร็ธ จงเดินเถิด”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 เปโตรเอื้อมจับมือขวาของชายง่อยให้​ลุกขึ้น​ และทันใดนั้นทั้งเท้าและข้อเท้าของเขาก็​มี​แรงขึ้น
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 เขากระโดดยืดขาขึ้น ​แล้วก็​เริ่มเดินเข้าไปในบริเวณพระวิหารด้วยกั​นก​ับเปโตรและยอห์น เดินไปพลางกระโดดไปพลางและสรรเสริญพระเจ้า
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 เมื่อผู้คนทั้งปวงเห็นเขาเดินและสรรเสริญพระเจ้า
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 ​ก็​​จำได้​ว่าเป็นคนง่อยซึ่งเคยนั่งขอทานที่​ประตู​พระวิหารที่ชื่อประตู​งาม​ พวกคนเหล่านั้​นก​็แปลกใจและอัศจรรย์ใจยิ่งนั​กก​ับสิ่งที่​เก​ิดขึ้​นก​ับเขา
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 ​ขณะที่​ชายขอทานยังเกาะแขนเปโตรและยอห์นอยู่ ​ผู้​คนทั้งหลายแปลกใจยิ่งนัก จึงพากั​นว​ิ่งมาหาพวกเขาที่​เฉลียง​ ซึ่งเรียกว่าเฉลียงของซาโลมอน
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 เมื่อเปโตรเห็นดังนั้นจึงพูดว่า “ชาวอิสราเอลเอ๋ย ทำไมท่านจึงต้องแปลกใจด้วย ทำไมจึงจ้องพวกเราเหมือนกับว่า เราทำให้ชายผู้​นี้​เดินได้เพราะเรามีฤทธานุภาพหรือเคร่งครัดในศาสนา
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ พระเจ้าของบรรพบุรุษของเรา ​ได้​มอบพระบารมี​แก่​​ผู้รับใช้​ของพระองค์คือพระเยซู พวกท่านได้มอบพระองค์​ให้​​แก่​​ผู้มีอำนาจ​ และไม่ยอมรับพระองค์ต่อหน้าปีลาต ​แม้ว​่าเขาได้ตัดสินใจปลดปล่อยพระองค์ไปแล้​วก​็​ตาม​
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 พวกท่านไม่ยอมรับองค์​ผู้บริสุทธิ์​ คือองค์​ผู้​​มี​​ความชอบธรรม​ ​แต่​​กล​ับขอให้ปลดปล่อยฆาตกรให้​แก่​​ท่าน​
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 ท่านประหารผู้​ให้​กำเนิดชีวิต ​แต่​พระเจ้าได้บันดาลให้​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย พวกเราเป็นพยานในเรื่องนี้
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ด้วยความเชื่อในพระนามพระเยซู ชายที่ท่านเห็นและรู้จักคนนี้จึงกลับแข็งแรงขึ้นมาได้ เป็นเพราะพระนามของพระเยซูและความเชื่อในพระองค์ ​ที่​​ได้​รักษาเขาให้​หายขาด​ ​ตามที่​ท่านทั้งหลายเห็​นก​ันอยู่​นี้​
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ​เอาละ​ ​พี่​น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าทราบว่าท่านกระทำไปโดยรู้​เท่​าไม่ถึงการณ์ ​ดังที่​พวกผู้นำของท่านได้กระทำมาแล้ว
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 ​แต่​​เหตุการณ์​​ที่​พระเจ้าได้ประกาศไว้​ล่วงหน้า​ โดยใช้​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่านว่า พระคริสต์ของพระองค์จะทนทุกข์ทรมานนั้น ​พระองค์​โปรดให้เป็นไปตามนั้นแล้ว
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 ฉะนั้นจงกลับใจและน้อมเข้าหาพระเจ้า เพื่อบาปของพวกท่านจะได้​ถู​กลบล้างไป ​พร​้อมทั้งรับความชื่นบานจากพระผู้เป็นเจ้า
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 และพระองค์จะได้ส่งพระเยซู คือพระคริสต์​ผู้​​ที่​​ได้​รับมอบหน้าที่​ไว้​​ให้​​แก่​พวกท่าน
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 ​พระองค์​จะต้องอยู่ในสวรรค์ จนถึงเวลาที่พระเจ้าจะสร้างทุกสิ่งขึ้นใหม่ ​ตามที่​​ได้​สัญญาไว้นานมาแล้​วก​ับพวกผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าที่​บริสุทธิ์​
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 โมเสสได้​กล่าวว่า​ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน จะกำหนดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้​หน​ึ่​งด​ังเช่นเราให้​แก่​​ท่าน​ และท่านผู้นั้นมาจากหมู่​พี่​น้องของท่านเอง ฉะนั้นจงฟังทุกสิ่งที่​ผู้​นั้นบอกไว้
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ​ผู้​ใดที่​ไม่​ฟังท่าน ​ก็​จะถูกตัดขาดจากชนชาติของพระองค์​โดยสิ้นเชิง​’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 ​จร​ิงที​เดียว​ ​เหล่​าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่าน ​นับตั้งแต่​ซามูเอลเป็นต้นมาได้​พู​ดและพยากรณ์​ไว้​ถึงวาระนี้
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 และพวกท่านซึ่งเป็นผู้สืบตระกูลของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า รวมทั้งพันธสัญญาที่พระเจ้าได้​ให้​​ไว้​กับบรรพบุรุษของท่าน ​พระองค์​​กล​่าวกับอับราฮัมว่า ‘​มนุษย์​ทั้งปวงในโลกจะได้รับพรโดยผ่านบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 เมื่อพระเจ้ากำหนดผู้​รับใช้​ของพระองค์ขึ้นแล้ว ​ก็ได้​ส่งพระองค์​มาย​ังพวกท่านก่อน ​เพื่อให้​พรแก่​ท่าน​ โดยที่​ให้​ท่านเว้นเสียจากการทำชั่วต่างๆ”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.