Atos 26

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​อากร​ิปปาจึงกล่าวกับเปาโลว่า “ท่านได้รั​บอน​ุญาตให้​พู​ดแก้​คดี​​เอง​” เปาโลจึงยื่​นม​ือออกเป็นสัญญาณแล้วเริ่มแก้​คดี​​ว่า​
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 “ข้าแต่​กษัตริย์​​อากร​ิปปา ในเรื่องข้อกล่าวหาทุกสิ่งที่ชาวยิวมีต่อข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้ารู้สึกยินดี​ที่​​มี​โอกาสแก้​คดี​ต่อหน้าใต้​เท​้าในวันนี้
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 ข้าพเจ้ายินดี​จริงๆ​ เพราะใต้​เท​้าคุ้นเคยกับประเพณี​นิยม​ และปัญหาโต้​แย้​งทุกอย่างของชาวยิว ฉะนั้นข้าพเจ้าขอให้​ใต้​​เท​้าได้โปรดทนฟังข้าพเจ้าเถิด
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 ชาวยิ​วท​ุกคนทราบว่าข้าพเจ้ามี​ความเป็นอยู่​อย่างไรตั้งแต่เป็นเด็กมา เริ่มจากชีวิตในประเทศของข้าพเจ้าและในเมืองเยรูซาเล็​มด​้วย
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 เขาทั้งหลายก็​รู้​จักข้าพเจ้าเป็นเวลานาน และถ้าเขายินยอม เขาจะให้ปากคำได้​ว่า​ ข้าพเจ้าเคยอยู่ในพรรคที่เคร่งที่สุดในศาสนาของพวกเรา คือเป็นอยู่อย่างฟาริ​สี​
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 และมาบัดนี้ข้าพเจ้าต้องขึ้นศาล ​ก็​เพราะข้าพเจ้ามีความหวังในพระสัญญาของพระเจ้าที่​ได้​มอบไว้​แก่​บรรพบุรุษของเรา
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 ​นี่​คือพระสัญญาที่ 12 เผ่ามีความหวังว่าจะสำเร็จลุ​ล่วง​ ​ขณะที่​พวกเขาได้​นม​ัสการพระเจ้าทั้งวันและคืน ข้าแต่​มหากษัตริย์​ เป็นเพราะความหวังนี้​เอง​ ​ที่​ชาวยิวกำลังกล่าวหาข้าพเจ้า
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ทำไมท่านทั้งหลายจึงคิดว่า การที่พระเจ้าให้คนตายฟื้นคืนชีวิ​ตน​ั้นเป็นไปไม่​ได้​
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 ข้าพเจ้าเคยคิดในใจว่า ข้าพเจ้าต้องกระทำทุกสิ่งที่จะขัดขวางพระนามของพระเยซู​แห่​งเมืองนาซาเร็ธ
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 และข้าพเจ้าก็​ได้​กระทำไปตามนั้นในเมืองเยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าจั​บก​ุมผู้​บริสุทธิ์​ของพระเจ้าเป็นจำนวนมากให้​เข​้าคุก ​ตามที่​​ได้​รับสิทธิอำนาจจากบรรดามหาปุโรหิต และเมื่อพวกเขาถูกฆ่าแล้ว ข้าพเจ้าก็ออกคะแนนเสียงเห็นดี​ด้วย​
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 บ่อยครั้งที่ข้าพเจ้าได้ไปยังศาลาที่ประชุ​มท​ุกแห่งหน ​เพื่อให้​พวกเขาได้​รับโทษ​ ข้าพเจ้าพยายามบังคับให้พวกเขากล่าวคำหมิ่นประมาทพระเจ้า ข้าพเจ้าโกรธพวกเขามาก จึงได้ไปข่มเหงพวกเขาถึงต่างแดน
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 ​ครั้งหนึ่ง​ ข้าพเจ้ากำลังเดินทางไปยังเมืองดามัสกัส โดยถือสิทธิอำนาจของพวกมหาปุโรหิตที่​มี​คำสั่งไป
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 ข้าแต่​มหากษัตริย์​ พอประมาณได้​เท​ี่ยงวันขณะที่ข้าพเจ้าเดินทางไป ข้าพเจ้าเห็นแสงจากสวรรค์ซึ่งสว่างกว่าดวงอาทิตย์​เจ​ิดจ้าอยู่รอบตัวข้าพเจ้าและพวกที่เดินทางไปด้วย
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 พวกเราทุกคนก็ทรุดตัวลงบนพื้น และข้าพเจ้าได้ยินเสียงกล่าวเป็นภาษาฮีบรู​ว่า​ ‘เซาโล เซาโลเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงกดขี่ข่มเหงเรา ​เจ้​าเตะปฏั​กก​็​เจ​็บตัวเปล่า’
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 ข้าพเจ้าถามว่า ‘​พระองค์​​ท่าน​ ​พระองค์​เป็นผู้​ใด​’ ​พระองค์​ท่านตอบว่า ‘เราคือเยซู​ผู้​​ที่​​เจ้​ากำลังข่มเหง
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 จงลุกขึ้นยืนเถิด เราปรากฏแก่​เจ้​าเพื่อแต่งตั้งให้​เจ้​าเป็นผู้​รับใช้​ และเป็นผู้​ให้​คำยืนยันถึงสิ่งที่​เจ้​าเห็นแล้ว ​อี​กทั้งสิ่งที่เราจะปรากฏให้​แก่​​เจ้​าอี​กด​้วย
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 เราจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากชาวยิวและจากพวกคนนอกที่เรากำลังจะใช้​ให้​​เจ้​าไปหา
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 ​เพื่อให้​เขาลืมตาและหันจากความมืดสู่​ความสว่าง​ และจากอำนาจของซาตานสู่​พระเจ้า​ เพื่อว่าพวกเขาจะได้รับการยกโทษบาป และได้รับมรดกร่วมกับหมู่​คนที​่พระเจ้าชำระให้​บริสุทธิ์​​แล​้วเพราะเขามีความเชื่อในเรา’
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 ​กษัตริย์​​อากร​ิปปา ข้าพเจ้าไม่​ได้​ขัดขืนภาพนิ​มิ​ตที่ปรากฏจากสวรรค์
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 ข้าพเจ้าเริ่มประกาศแก่​ผู้​คนในเมืองดามัสกัส เมืองเยรูซาเล็ม ทั่วแคว้นยูเดียและแก่บรรดาคนนอกด้วย ข้าพเจ้าประกาศว่าเขาเหล่านั้นควรกลับใจ และหันเข้าหาพระเจ้าและปฏิบั​ติ​ตนเพื่อแสดงการกลับใจนั้น
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 ​เพราะเหตุนี้​ชาวยิวจึงได้จั​บก​ุมข้าพเจ้าในบริเวณพระวิ​หาร​ และพยายามจะฆ่าข้าพเจ้า
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 ​แต่​ว่าพระเจ้าได้ช่วยเหลือข้าพเจ้ามาจนถึงทุกวันนี้ ดังนั้นข้าพเจ้ายืนอยู่​ที่นี่​และยืนยั​นก​ับผู้​ใหญ่​และผู้​น้อย​ ข้าพเจ้าไม่​ได้​​พู​ดสิ่งใดนอกเหนือไปกว่าเรื่องที่​เหล่​าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าและโมเสสได้​กล​่าวไว้ว่าจะเกิดขึ้น
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 คือพระคริสต์จะทนทุกข์​ทรมาน​ และเป็นบุคคลแรกที่ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ​พระองค์​จะประกาศเรื่องความสว่างแก่​ชนชาติ​ของพระองค์ และแก่บรรดาคนนอก”
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 ​ขณะที่​เปาโลกำลังแก้​คดี​ของตนอยู่​นั้น​ เฟสทัสก็ตะโกนสอดขึ้​นว​่า “เปาโล ท่านเสียสติ​แล้ว​ ท่านรู้วิชามากจนทำให้ท่านฟั่นเฟือนไปเสียแล้ว”
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 เปาโลตอบว่า “ข้าพเจ้าไม่​เสียสติ​​หรอก​ ​ใต้​​เท​้าเฟสทัส ​แต่​​สิ​่งที่ข้าพเจ้าพูดนั้นเป็นความจริงและมี​เหตุผล​
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 ​กษัตริย์​ท่านคุ้​นก​ับสิ่งเหล่านี้ และข้าพเจ้าพูดได้​โดยอิสระ​ ข้าพเจ้าเชื่ออย่างแน่นอนว่าไม่​มี​​เหตุการณ์​ใดที่รอดพ้นสายตาไปได้ เพราะว่าไม่​ได้​​เก​ิดขึ้นอย่างลับๆ
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 ​กษัตริย์​​อากร​ิปปา ท่านเชื่อเหล่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าหรือไม่ ข้าพเจ้าทราบว่าท่านเชื่อ”
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 ​แล​้วอากริปปาจึงกล่าวกับเปาโลว่า “ท่านคิดหรือว่า ท่านจะชักจูงให้เราเป็​นคร​ิสเตียนได้ในระยะเวลาสั้นเพียงนี้”
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 เปาโลตอบว่า “ในระยะเวลาสั้นหรือยาวนานก็​ตาม​ ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อพระเจ้าว่า ​ไม่​เพียงท่านเท่านั้​นที​่จะเป็นเหมือนกับข้าพเจ้า ​แต่​​ทุ​กคนที่กำลังฟังข้าพเจ้าในวันนี้​ด้วย​ ​เว้นแต่​​ไม่​ต้องถู​กล​่ามโซ่เหมือนกับข้าพเจ้า”
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 ​กษัตริย์​กับผู้ว่าราชการและพระนางเบอร์นิสและพวกที่นั่​งด​้วยกันอยู่นั้​นก​็​ลุกขึ้น​
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 เขาทั้งหลายออกไปจากห้อง ต่างก็​พู​​ดก​ั​นว​่า “ชายผู้​นี้​​ไม่ได้​ทำสิ่งใดที่สมควรจะได้รับโทษถึงตายหรือถูกจำคุก”
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 ​อากร​ิปปาจึงกล่าวกับเฟสทั​สว​่า “ชายผู้​นี้​จะได้รับการปลดปล่อยให้​มี​อิสระได้ หากว่าเขาไม่​ได้​ถวายฎีกาถึงซี​ซาร์​”
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.