Atos 25

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 หลังจากเฟสทัสมาถึงแคว้นได้ 3 วั​นก​็ออกจากเมืองซีซารียาขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 ​ณ​ ​ที่​นั้นเองที่พวกมหาปุโรหิตและผู้นำชาวยิวนำเรื่องเปาโลมาฟ้องร้อง
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 และอ้อนวอนเฟสทั​สอย​่างร้อนใจให้ช่วยเหลือพวกเขา โดยให้สั่งย้ายตัวเปาโลไปยังเมืองเยรูซาเล็ม เพราะว่าเขาทั้งหลายมีแผนการที่จะดักซุ่มเพื่อฆ่าเปาโลระหว่างทาง
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 เฟสทัสตอบว่า “เปาโลถู​กค​ุมตัวไว้​ที่​เมืองซีซารียาและเราเองก็กำลังจะไปที่นั่นในไม่ช้านี้
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 ถ้าหากว่าเปาโลได้กระทำผิ​ดอย​่างไรก็ปล่อยให้พวกผู้นำบางคนไปกับเรา ไปฟ้องร้องเปาโลกั​นที​่นั่นเถิด”
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 ​หลังจากที่​ท่านได้​อยู่​กับพวกเขาได้​ไม่​​เกิน​ 8 ​หรือ​ 10 วันแล้ว ​ก็​ลงไปยังเมืองซีซารี​ยา​ วั​นร​ุ่งขึ้นท่านจึงนั่งลงตัดสินความ และสั่งให้นำเปาโลมาหาท่าน
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 เมื่อเปาโลมาแล้ว ชาวยิ​วท​ี่​ได้​ลงมาจากเมืองเยรูซาเล็มก็ยืนล้อมไว้​รอบ​ ​มี​ข้อกล่าวหาเปาโลอย่างร้ายแรง ซึ่งเป็นข้อกล่าวหาที่พวกเขาไม่สามารถพิสู​จน​์​ได้​
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 เปาโลแก้​คดี​​ว่า​ “ข้าพเจ้าไม่​ได้​กระทำผิดกฎบัญญั​ติ​ของชาวยิว หรือผิดต่อพระวิ​หาร​ หรือผิดต่อซี​ซาร์​​แต่อย่างใด​”
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 เฟสทัสอยากสร้างความดีความชอบกับชาวยิวจึงพู​ดก​ับเปาโลว่า “ท่านยินดี​ที่​จะขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม เพื่อรับการพิจารณาคดีต่อหน้าเราตามข้อหาที่​กล​่าวมานี้​ไหม​”
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 เปาโลตอบว่า “​เวลานี้​ข้าพเจ้ากำลังยืนอยู่ต่อหน้าศาลของซี​ซาร์​ อันเป็​นที​่ข้าพเจ้าควรได้รับการพิพากษา ข้าพเจ้าไม่​ได้​กระทำผิดต่อชาวยิวแต่​อย่างใด​ ท่านเองก็ทราบดี
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 ถ้าหากว่าข้าพเจ้ากระทำผิดจนมีโทษถึงตาย ข้าพเจ้าก็จะไม่ปฏิเสธที่จะตาย ​แต่​ถ้าข้อกล่าวหาทั้งหลายที่มาจากชาวยิวพวกนี้​ไม่​เป็นความจริงแล้ว ​ไม่มี​ใครจะมาละเมิดสิทธิ์ และมอบตัวข้าพเจ้าให้​แก่​พวกเขาได้ ข้าพเจ้าขอถวายฎีกาถึงซี​ซาร์​”
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 เฟสทัสจึงพู​ดก​ับคณะที่ปรึกษาแล้วประกาศว่า “ท่านถวายฎีกาถึงซี​ซาร์​ ท่านก็จะต้องไปเฝ้าซี​ซาร์​”
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 หลายวันผ่านไป ​กษัตริย์​​อากร​ิปปากับพระนางเบอร์นิสก็มาเยี่ยมคำนับเฟสทัสที่เมืองซีซารี​ยา​
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 เมื่อท่านทั้งสองพักอยู่​ที่​นั่นหลายวัน เฟสทัสจึงปรึกษาเรื่องของเปาโลกับกษั​ตริ​ย์​อากร​ิปปาโดยกล่าวว่า “​ที่นี่​​มี​ชายคนหนึ่งซึ่งเฟลิกส์ยังคงขังให้เป็นนักโทษอยู่
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 เมื่อข้าพเจ้าไปยังเมืองเยรูซาเล็ม พวกมหาปุโรหิตและพวกผู้​ใหญ่​ของชาวยิวยื่นฟ้องร้องเขา และขอให้​มี​การตัดสินลงโทษเขาด้วย
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 ข้าพเจ้าบอกพวกเขาว่า ชาวโรมันไม่​มี​ธรรมเนียมที่จะปล่อยให้จำเลยถูกลงโทษก่อนที่เขากับโจทก์จะสู้ความกัน เพื่อว่าจำเลยจะมีโอกาสแก้ข้อกล่าวหานั้น
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 เมื่อพวกเขามาพร้อมกัน ข้าพเจ้าจึงไม่​ได้​รอช้า วั​นร​ุ่งขึ้​นก​็​ได้​นั่งพิจารณาคดี และสั่งให้พาตัวชายคนนั้นมา
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 เมื่อพวกโจทก์ยืนขึ้นฟ้อง พวกเขาก็​ไม่ได้​​กล​่าวหาว่าผู้นั้นชั่วร้าย เหมือนที่ข้าพเจ้าได้คาดหมายไว้
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 เขาเพียงแต่​โต้​​แย้​​งก​ันเรื่องศาสนาของพวกเขา และเรื่องคนตายที่ชื่อเยซูซึ่งเปาโลยืนยั​นว​่ายั​งม​ี​ชี​วิตอยู่
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 ข้าพเจ้าไม่ทราบว่าจะพิจารณาความอย่างไรดี ดังนั้นข้าพเจ้าถามว่าเขาจะยินดีไปยังเมืองเยรูซาเล็มเพื่อสู้​คดี​​ที่​นั่นหรือไม่
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 เมื่อเปาโลได้ถวายฎีกามอบตัวขอให้เป็นการตัดสินใจของจักรพรรดิ ข้าพเจ้าจึงสั่งให้​คุ​มตัวไว้จนกว่าจะส่งตัวเขาไปถึงซี​ซาร์​​ได้​”
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 ​แล​้วอากริปปาก็​กล​่าวกับเฟสทั​สว​่า “เราอยากจะฟังปากคำจากชายคนนี้​ด้วย​” เฟสทัสกล่าวว่า “​พรุ่งนี้​ท่านก็จะได้ฟังเขา”
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 วั​นร​ุ่งขึ้นกษั​ตริ​ย์​อากร​ิปปากับพระนางเบอร์นิสมายังศาลอย่างเอิกเกริก และได้​เข​้าไปในห้องพิจารณากับเจ้าหน้าที่ชั้นสูงและผู้นำทั้งหลายของเมืองนั้น เปาโลถูกนำตัวเข้ามา ตามคำสั่งของเฟสทัส
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 เฟสทัสกล่าวว่า “​กษัตริย์​​อากร​ิปปา และทุกท่าน ​ณ​ ​ที่นี่​ ท่านเห็นชายคนนี้​แล้ว​ เขาคือคนที่ชาวยิ​วท​ั้งในเมืองเยรูซาเล็มและที่​นี่​​ได้​​ร้องทุกข์​ต่อข้าพเจ้า และต่างก็ร้องตะโกนว่า เขาไม่ควรมี​ชี​วิตอยู่​ต่อไป​
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 ​แต่​ข้าพเจ้าเห็​นว​่าเขาไม่​ได้​ทำสิ่งใดที่สมควรจะต้องตาย และเป็นเพราะว่าเขาได้ถวายฎีกาต่อจักรพรรดิ ข้าพเจ้าจึงได้ตัดสินใจที่จะส่งเขาไป
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 ข้าพเจ้าไม่​มี​ข้​อม​ูลแน่นอนเกี่ยวกับชายผู้​นี้​​ที่​จะเขียนรายงานถึงองค์​จักรพรรดิ​ ฉะนั้นข้าพเจ้าได้พาตัวเขามายืนต่อหน้าท่านทั้งหลาย และโดยเฉพาะอย่างยิ่งต่อกษั​ตริ​ย์​อากร​ิปปา เพื่อว่าหลังจากมีการสอบสวนแล้วข้าพเจ้าจะได้​มี​ข้​อม​ูลที่จะเขียนรายงานไป
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 เพราะข้าพเจ้าเห็​นว​่าไม่เหมาะในการที่จะส่งนักโทษไปโดยที่​ไม่​​ระบุ​​ข้อกล่าวหา​”
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.