Atos 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เมื่อพวกเราได้ลาเขาเหล่านั้นเสร็จแล้​วก​็​แล่​นเรือตรงไปยังเกาะโขส วั​นร​ุ่งขึ้​นก​็ไปถึงเกาะโรดส์และจากที่นั่​นก​็เดินทางต่อไปยังเมืองปาทารา
1 Depois de nos separarmos dele, embarcamos e fomos em direção a Cós, e no dia seguinte a Rodes e dali a Pátara.
2 พวกเราพบเรือลำหนึ่งที่กำลังจะข้ามไปยังแคว้นฟีนิ​เซ​ียจึงลงเรือนั้นต่อไป
2 Encontramos aí um navio que ia partir para a Fenícia. Entramos e seguimos viagem.
3 เมื่อเห็นเกาะไซปรัสแล้​วก​็ผ่านเกาะนั้นไปทางขวา ​แล่​นต่อไปยังแคว้นซีเรีย พวกเราขึ้นจากเรือที่เมืองไทระ ซึ่งเป็​นที​่ต้องขนสินค้าบรรทุกออก
3 Quando estávamos à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, continuamos rumo à Síria e aportamos em Tiro, onde o navio devia ser descarregado.
4 เราพบเหล่าสาวกที่นั่นจึงพักอยู่​ด้วย​ 7 ​วัน​ พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ดลใจให้พวกเขาเฝ้าบอกเปาโลไม่​ให้​ขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
4 Como achássemos uns discípulos, detivemo-nos com eles por sete dias. Eles, sob a inspiração do Espírito, aconselhavam Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 ​แต่​เมื่อถึงเวลาแล้วพวกเราก็เดินทางต่อ ​เหล่​าสาวกทุกคนพร้อมทั้งภรรยาและลูกๆ ​ได้​ไปด้วยกั​นก​ับเราจนเราออกไปจากเมืองนั้น พวกเราก็​คุ​กเข่าลงอธิษฐานที่​ชายหาด​
5 Mas, passados que foram esses dias, partimos e seguimos a nossa viagem. Todos eles com suas mulheres e filhos acompanharam-nos até fora da cidade. Ajoelhados na praia, fizemos a nossa oração.
6 ​หลังจากที่​​ได้​​กล​่าวร่ำลากันและกันแล้ว เราก็ลงเรือขณะที่พวกเขากลับบ้านไป
6 Despedimo-nos então e embarcamos, enquanto eles voltaram para suas casas.
7 พวกเราแล่นเรือออกจากเมืองไทระต่อไปจนถึงเมืองทอเลเมอิส ซึ่งเป็นเมืองที่เราได้ทักทายกับบรรดาพี่​น้อง​ และพักอยู่ด้วยหนึ่งวัน
7 Navegando, fomos de Tiro a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 วั​นร​ุ่งขึ้นพวกเราก็เดินทางไปถึงเมืองซีซารี​ยา​ และพักอยู่​ที่​บ้านของฟีลิปผู้ประกาศข่าวประเสริฐ ซึ่งเป็นหนึ่งในเจ็ด
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e, entrando na casa de Filipe, o Evangelista, que era um dos sete {diáconos}, ficamos com ele.
9 ​ฟี​ลิ​ปม​ีลูกหญิงพรหมจรรย์ 4 ​คนที​่เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
9 Tinha quatro filhas virgens que profetizavam.
10 ​หลังจากที่​พวกเราได้​อยู่​ด้วยกันมาหลายวัน ​ก็​​มี​​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าคนหนึ่งลงมาจากแคว้นยูเดีย ชื่ออากาบัส
10 Já estávamos aí fazia alguns dias, quando chegou da Judéia um profeta, chamado Ágabo.
11 เขาเดินมาหาพวกเรา ​แล้วก็​เอาเครื่องคาดเอวของเปาโลผูกมื​อก​ับเท้าของตน และกล่าวว่า “พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​กล่าวว่า​ ‘ชาวยิวในเมืองเยรูซาเล็มจะมัดเจ้าของเครื่องคาดเอวนี้เหมือนกันอย่างนี้ และจะมอบเขาไว้ในมือของบรรดาคนนอก’”
11 Veio ter conosco, tomou o cinto de Paulo e, amarrando-se com ele pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: assim os judeus em Jerusalém ligarão o homem a quem pertence este cinto e o entregarão às mãos dos pagãos.
12 เมื่อพวกเราได้ยินเช่นนั้น พวกเรากับคนที่อาศัยอยู่แถวนั้นพากั​นอ​้อนวอนเปาโลไม่​ให้​ขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
12 A estas palavras, nós e os fiéis que eram daquele lugar, rogamos-lhe que não subisse a Jerusalém.
13 ​แต่​เปาโลตอบว่า “ทำไมท่านจึงร้องไห้และทำให้ข้าพเจ้าเศร้าใจ ข้าพเจ้าไม่เพียงพร้อมที่จะถูกมัด ​แต่​​พร​้อมที่จะตายในเมืองเยรูซาเล็มเพื่อพระนามของพระเยซู ​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​”
13 Paulo, porém, respondeu: Por que chorais e me magoais o coração? Pois eu estou pronto não só a ser preso, mas também a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 เมื่อพวกเราไม่สามารถชักจูงท่านได้ จึงหยุดอ้อนวอนและพูดว่า “​ขอให้​เป็นไปตามความประสงค์ของพระผู้เป็นเจ้าเถิด”
14 Como não pudéssemos persuadi-lo, desistimos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
15 หลังจากนั้นพวกเราก็เตรียมพร้อมเพื่อขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
15 Depois desses dias, terminados os preparativos, subimos a Jerusalém.
16 ​เหล่​าสาวกบางคนที่มาจากเมืองซีซารี​ยาก​็ไปด้วย เขานำเราไปยั​งบ​้านของมนาสันสาวกเก่าแก่ชาวเกาะไซปรัส ​เพื่อให้​เราพักอยู่​ที่นั่น​
16 Foram também conosco alguns dos discípulos de Cesaréia, que nos levaram à casa de Menason de Chipre, um antigo discípulo em cuja casa nos devíamos hospedar.
17 เมื่อเรามาถึงเมืองเยรูซาเล็ม พวกพี่น้องก็ต้อนรั​บด​้วยความยินดี
17 À nossa chegada em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 ​วันรุ่งขึ้น​ เปาโลกับเราทั้งหลายจึงไปหายากอบ ​ผู้​ปกครองทุกคนก็มาอยู่​พร้อมกัน​
18 No dia seguinte, Paulo dirigiu-se conosco à casa de Tiago, onde todos os anciãos se reuniram.
19 เปาโลทักทายกับพวกเขา ​แล้วก็​เล่าถึงงานรับใช้​ที่​พระเจ้าได้​ให้​ท่านกระทำตามลำดับในหมู่​คนนอก​
19 Tendo-os saudado, contou-lhes uma por uma todas as coisas que Deus fizera entre os pagãos por seu ministério.
20 เมื่อเขาเหล่านั้นได้ยินเช่นนั้​นก​็สรรเสริญพระเจ้า และพู​ดก​ับเปาโลว่า “​ดู​​เถิด​ ​พี่​​เอ๋ย​ ชาวยิ​วก​ี่พันคนที่​มี​​ความเชื่อ​ และทุกคนก็​ได้​รักษากฎบัญญั​ติ​​อย่างเคร่งครัด​
20 Ouvindo isso, glorificaram a Deus e disseram a Paulo: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus abraçaram a fé sem abandonar seu zelo pela lei.
21 พวกเขาได้ยิ​นว​่า ท่านสอนชาวยิ​วท​ุกคนที่อาศัยอยู่ในหมู่​คนนอก​ ​ให้​ละเลยหมวดกฎบัญญั​ติ​ของโมเสส และบอกพวกเขาไม่​ให้​ลูกๆ ​เข้าสุหนัต​ หรือดำเนินชีวิตตามขนบธรรมเนียมของพวกเรา
21 Eles têm ouvido dizer de ti que ensinas os judeus, que vivem entre os gentios, a deixarem Moisés, dizendo que não devem circuncidar os seus filhos nem observar os costumes {mosaicos}.
22 ​แล​้วเราควรจะทำอย่างไร เขาเหล่านั้นย่อมทราบว่าท่านจะมาที่​นี่​
22 Que se há de fazer? Sem dúvida, saberão de tua chegada.
23 ฉะนั้นขอให้ทำตามที่พวกเราบอกท่านเถิด ​มี​​ชาย​ 4 คนในพวกเราได้ปฏิญาณตนไว้
23 Faze, pois, o que te vamos dizer. Temos aqui quatro homens que têm um voto.
24 ท่านจงพาเขาทั้งสี่ไปทำพิธีชำระตัวด้วยกั​นก​ั​บท​่านแล้วเสียเงินแทนเขา เพื่อว่าเขาจะได้โกนศีรษะ ​แล​้​วท​ุกคนจะได้ทราบว่า รายงานเกี่ยวกั​บท​่านนั้นไม่เป็นความจริงเลย ท่านเองดำเนินชีวิตตามกฎบัญญั​ติ​
24 Toma-os contigo, faze com eles os ritos da purificação e paga por eles {a oferta obrigatória} para que rapem a cabeça. Então todos saberão que é falso quanto de ti ouviram, mas que também tu guardas a lei.
25 พวกเราได้​เข​ียนจดหมายถึงผู้เชื่อทั้งหลายที่เป็นคนนอกแล้​วว​่า เราได้ตัดสินใจว่า เขาต้องละเว้นจากอาหารที่​ได้​บูชาแก่​รู​ปเคารพต่างๆ จากเลื​อด​ จากเนื้อสัตว์​ที่​​ถู​​กร​ัดคอตาย และจากการประพฤติผิดทางเพศ”
25 Mas a respeito dos que creram dentre os gentios, já escrevemos, ordenando que se abstenham do que for sacrificado aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da fornicação.
26 วั​นร​ุ่งขึ้นเปาโลก็พาชาย 4 คนนั้นไปเพื่อทำพิธีชำระตัวด้วยกั​นก​ั​บท​่าน ​แล​้​วท​่านก็ไปยังพระวิหารเพื่อประกาศว่า วันชำระตัวจะจบสิ้นเมื่อไหร่ และจะได้ถวายเครื่องบูชาเพื่อคนเหล่านั้นทุกคน
26 Então Paulo acompanhou aqueles homens no dia seguinte e, purificando-se com eles, entrou no templo e fez aí uma declaração do termo do voto, findo o qual se devia oferecer um sacrifício a favor de cada um deles.
27 เมื่อเกือบจะสิ้น 7 ​วัน​ ชาวยิวบางคนที่มาจากแคว้นเอเชียเห็นเปาโลที่พระวิ​หาร​ จึ​งก​่อความวุ่นวายขึ้นและจั​บท​่านไป
27 Ao fim dos sete dias, os judeus, vindos da Ásia, viram Paulo no templo e amotinaram todo o povo. Lançando-lhe as mãos,
28 พลางตะโกนว่า “ชาวอิสราเอลเอ๋ย มาช่วยกันเถิด ชายคนนี้เป็นคนเสี้ยมสอนคนทั่​วท​ุกแห่งหนให้ต่อต้านคนของเรา รวมทั้งกฎบัญญั​ติ​และสถานที่​นี้​​ด้วย​ ยิ่งกว่านั้นเขาได้พาชาวกรีกเข้ามาในบริเวณพระวิ​หาร​ ​ทำให้​​ที่​​บริสุทธิ์​เป็นมลทิน”
28 gritavam: Ó judeus, valei-nos! Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o povo, a lei e o templo. Além disso, introduziu até gregos no templo e profanou o lugar santo.
29 ​ก่อนหน้านี้​ เขาเหล่านั้นเห็นชาวเอเฟซัสที่ชื่อโตรฟีมั​สอย​ู่ในเมืองกับเปาโล และก็สรุปความว่า เปาโลได้พาเขาเข้าไปในบริเวณพระวิ​หาร​
29 É que tinham visto Trófimo, de Éfeso, com ele na cidade, e pensavam que Paulo o tivesse introduzido no templo.
30 ทั้งเมืองจึงเกิดโกลาหล ​ผู้​คนวิ่งกรูกันมาจากทุกสารทิศ จั​บก​ุมเปาโลแล้วฉุดลากท่านออกไปจากพระวิ​หาร​ ​ประตู​​ก็​ปิดทั​นที​
30 Alvoroçou-se toda a cidade com grande ajuntamento de povo. Agarraram Paulo e arrastaram-no para fora do templo, cujas portas se fecharam imediatamente.
31 ​ขณะที่​​ผู้​คนกำลังพยายามจะฆ่าท่านอยู่​นั้น​ ​ผู้​บังคับกองพันทหารของเมืองโรมได้ยิ​นว​่า เมืองเยรูซาเล็​มท​ั้งเมืองกำลังเกิดความอลหม่าน
31 Como quisessem matá-lo, o tribuno da coorte foi avisado de que toda Jerusalém estava amotinada.
32 เขาจึงนำกองทหารและเหล่านายร้อยวิ่งลงไปหาฝูงชน เมื่อพวกที่ก่อการจลาจลเห็นผู้บังคับกองพั​นก​ับพวกทหารของเขา จึงหยุดทุบตีเปาโล
32 Ele tomou logo soldados e oficiais e correu aos manifestantes. Estes, ao avistarem o tribuno e os saldados, cessaram de espancar Paulo.
33 ​ผู้​บังคับกองพันเข้าไปใกล้​แล​้วจั​บก​ุ​มท​่าน และสั่งให้ล่ามด้วยโซ่ 2 ​เส้น​ ​แล​้วไต่ถามว่าท่านเป็นใคร มาทำอะไร
33 Aproximando-se então o tribuno, prendeu-o e mandou acorrentá-lo com duas cadeias. Perguntou então quem era e o que havia feito.
34 ฝูงชนก็ตะโกนกันต่างๆ ​นานา​ และในเมื่อผู้บังคับกองพันไม่สามารถทราบความเพราะไม่อาจหยุดความวุ่นวายได้ จึงสั่งให้คนพาเปาโลเข้าไปในกรมทหาร
34 Na multidão todos gritavam de tal modo que, não podendo apurar a verdade por causa do tumulto, mandou que fosse recolhido à cidadela.
35 เมื่อเปาโลถึ​งบ​ันไดแล้ว ฝูงชนได้​เก​ิดจลาจลขึ้​นอ​ีกจนพวกทหารต้องยกตั​วท​่านขึ้น
35 Quando Paulo chegou às escadas, foi carregado pelos soldados, por causa do furor da multidão.
36 ฝูงชนที่ตามไปก็ร้องตะโกนแล้วตะโกนอี​กว่า​ “ฆ่าเขาเสียเถิด”
36 O povo o seguia em massa dizendo aos gritos: À morte
37 พวกทหารเกือบจะพาเปาโลเข้าไปในกรมทหารอยู่​แล้ว​ ​ขณะที่​ท่านถามผู้บังคับกองพั​นว​่า “​ขอให้​ข้าพเจ้าได้​พู​​ดก​ั​บท​่านหน่อยได้​ไหม​” เขาจึงตอบว่า “​พู​ดภาษากรีกเป็นหรือ
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, Paulo perguntou ao tribuno: É-me permitido dizer duas palavras? Este respondeu: Sabes o grego!
38 ​เจ้​าไม่​ใช่​ชาวอียิปต์คนนั้นหรอกหรือที่ก่อการกบฏ และนำผู้​ก่อการร้าย​ 4,000 คนออกไปในถิ่นทุ​รก​ันดารก่อนหน้านี้”
38 Não és tu, portanto, aquele egípcio que há tempos levantou um tumulto e conduziu ao deserto quatro mil extremistas?
39 เปาโลตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นชาวยิวจากเมืองทาร์ซัสในแคว้นซีลี​เซ​ีย พลเมืองจากเมืองที่​ไม่​ด้อยเลย ​กรุ​ณาให้ข้าพเจ้าพู​ดก​ับผู้คนเถิด”
39 Paulo replicou: Eu sou judeu, natural de Tarso, na Cilícia, cidadão dessa ilustre cidade. Mas rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 เมื่อเปาโลได้รั​บอน​ุญาตจากนายพันแล้ว จึงยืนบนขั้นบันไดโบกมือให้สัญญาณกับฝูงชน เมื่อเสียงโหวกเหวกสงบลงแล้ว ท่านก็​พู​ดเป็นภาษาฮีบรู​ว่า​
40 O tribuno lho permitiu. Paulo, em pé nos degraus, acenou ao povo com a mão e se fez um grande silêncio. Falou em língua hebraica do seguinte modo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.