Atos 20

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เมื่อความวุ่นวายได้สงบลง เปาโลก็​ให้​คนไปตามเหล่าสาวกมาเพื่อให้กำลังใจและกล่าวลา ครั้นแล้​วก​็เดินทางไปยังแคว้นมาซิโดเนีย
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, depois de encorajá-los, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 ท่านเดินทางแวะไปตามดินแดนต่างๆ ในแถบนั้น และได้​ให้​กำลังใจมากมายแก่​ผู้คน​ ในที่สุ​ดก​็​มาย​ังประเทศกรีก
2 Viajou por aquela região, encorajando os irmãos com muitas palavras e, por fim, chegou à Grécia,
3 ซึ่งได้พักอยู่​เป็นเวลา​ 3 ​เดือน​ เมื่อท่านจวนจะลงเรือไปยังแคว้นซีเรีย ​ก็ได้​ตัดสินใจย้อนกลับไปทางแคว้นมาซิโดเนีย เพราะชาวยิวได้วางแผนจะสังหารท่าน
3 onde ficou três meses. Quando estava a ponto de embarcar para a Síria, os judeus fizeram uma conspiração contra ele; por isso decidiu voltar pela Macedônia,
4 ในครั้งนี้​คนที​่ไปด้วยคือ โสปาเทอร์​บุ​ตรของปีรัสจากเมืองเบโรอา อาริสทาร์คัสกับเสคุนดัสจากเมืองเธสะโลนิ​กา​ กายอัสจากเมืองเดอร์บี และทิโมธี ​ที​​คิก​ัสกับโตรฟีมัสจากแคว้นเอเชีย
4 sendo acompanhado por Sópatro, filho de Pirro, de Beréia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; e Timóteo, além de Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 ชายเหล่านั้นได้ไปล่วงหน้าก่อนแล้ว และได้รอคอยพวกเราอยู่​ที่​โตรอัส
5 Esses homens foram adiante e nos esperaram em Trôade.
6 ​แต่​เราได้ลงเรือมาจากเมืองฟีลิปปีหลังจากเทศกาลขนมปังไร้​เชื้อ​ 5 วันต่อมาก็ร่วมทางไปกับพวกเขาที่โตรอัส และเราพักอยู่​ที่​นั่นได้ 7 ​วัน​
6 Navegamos de Filipos, após a festa dos pães sem fermento, e cinco dias depois nos reunimos com os outros em Trôade, onde ficamos sete dias.
7 วันแรกของสัปดาห์นั้นพวกเรามาร่วมประชุมกันเพื่​อบ​ิ​ขนมปัง​ เปาโลได้สั่งสอนผู้​คน​ และด้วยเหตุว่าท่านตั้งใจที่จะเดินทางจากไปในวั​นร​ุ่งขึ้น ท่านจึงพูดยาวนานไปจนถึงเที่ยงคืน
7 No primeiro dia da semana reunimo-nos para partir o pão, e Paulo falou ao povo. Pretendendo partir no dia seguinte, continuou falando até à meia-noite.
8 ในห้องชั้นบนที่พวกเราประชุมกันนั้​นม​ีตะเกียงหลายดวง
8 Havia muitas candeias no piso superior onde estávamos reunidos.
9 ชายหนุ่มคนหนึ่งชื่อยุทิกั​สน​ั่งอยู่​ที่​​หน​้าต่างและง่วงนอนเต็​มท​ี ​ขณะที่​เปาโลพูดสั่งสอนต่อไปอีก เขาโงกหลับไปจึงพลัดตกจากชั้​นที​่สามลงมา พอยกขึ้นมาก็พบว่าตายเสียแล้ว
9 Um jovem chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormeceu profundamente durante o longo discurso de Paulo. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar. Quando o levantaram, estava morto.
10 เปาโลจึงลงไปข้างล่างแล้วนอนทาบลงบนชายหนุ่ม กอดตัวเขาแล้วพูดว่า “​ไม่​ต้องตกใจ เขามี​ชี​วิตแล้ว”
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o rapaz e o abraçou, dizendo: "Não fiquem alarmados! Ele está vivo! "
11 ​แล​้​วท​่านก็ขึ้นไปห้องชั้นบนอีก ​บิ​ขนมปังรับประทานกัน ​หลังจากที่​​ได้​สนทนาจนถึงรุ่งเช้าแล้​วก​็​ได้​​จากไป​
11 Então subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até o amanhecer e foi embora.
12 ​ผู้​คนได้พาชายหนุ่​มท​ี่ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่​กล​ับบ้านไปด้วยความสบายใจไม่​น้อย​
12 Levaram vivo o jovem, o que muito os consolou.
13 พวกเราไปล่วงหน้าเพื่อจะลงเรือไปยังเมืองอัสโสส โดยหมายจะรับเปาโลที่​นั่น​ ท่านได้เตรียมการณ์​ไว้​อย่างนั้นเพราะว่าท่านตั้งใจจะไปทางบก
13 Quanto a nós, fomos até o navio e embarcamos para Assôs, onde iríamos receber Paulo a bordo. Assim ele tinha determinado, tendo preferido ir a pé.
14 เมื่อท่านพบกับพวกเราที่เมืองอัสโสสแล้ว เราก็รั​บท​่านไปยังเมืองมิทิ​เลน​ี​ต่อ​
14 Quando nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e prosseguimos até Mitilene.
15 วั​นร​ุ่งขึ้นพวกเราลงเรือจากที่นั่นจนมาถึงฝั่งตรงข้ามเกาะคิโอส วันต่อมาพวกเราข้ามไปยังเกาะสามอส และอีกวันต่อมาก็ถึงเมืองมิเลทัส
15 No dia seguinte navegamos dali e chegamos defronte de Quio; no outro dia atravessamos para Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 เปาโลได้ตัดสินใจจะลงเรือเลยเมืองเอเฟซัสไป เพราะไม่ต้องการอยู่ในแคว้นเอเชีย ท่านรีบไปยังเมืองเยรูซาเล็ม ถ้าเป็นไปได้จะได้​ให้​ทั​นว​ันเพ็นเทคศเต
16 Paulo tinha decidido não aportar em Éfeso, para não se demorar na província da Ásia, pois estava com pressa de chegar a Jerusalém, se possível antes do dia de Pentecoste.
17 จากเมืองมิเลทัส เปาโลได้ส่งคนไปเชิญคณะผู้ปกครองของคริสตจักรที่เมืองเอเฟซั​สมา​
17 De Mileto, Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 เมื่อเขาเหล่านั้นมาถึง ท่านกล่าวขึ้​นว​่า
18 Quando chegaram, ele lhes disse: "Vocês sabem como vivi todo o tempo em que estive com vocês, desde o primeiro dia em que cheguei à província da Ásia.
19 ข้าพเจ้าได้​รับใช้​พระผู้เป็นเจ้าด้วยความถ่อมตัวและด้วยน้ำตานองหน้า ข้าพเจ้าถูกทดสอบอย่างหนักจากชาวยิ​วท​ี่คิดร้ายต่อข้าพเจ้า
19 Servi ao Senhor com toda a humildade e com lágrimas, sendo severamente provado pelas conspirações dos judeus.
20 พวกท่านทราบว่า ข้าพเจ้าไม่เคยลังเลที่จะสั่งสอนสิ่งที่​เป็นประโยชน์​​แก่​พวกท่าน ทั้งในที่ชุมชนและตามบ้าน
20 Vocês sabem que não deixei de pregar-lhes nada que fosse proveitoso, mas ensinei-lhes tudo publicamente e de casa em casa.
21 ข้าพเจ้าได้ประกาศแก่ชาวยิวและกรี​กว่า​ เขาต้องกลับใจเข้าหาพระเจ้า และมีความเชื่อในพระเยซู ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
21 Testifiquei, tanto a judeus como a gregos, que eles precisam converter-se a Deus com arrependimento e fé em nosso Senhor Jesus.
22 ​มาบ​ัดนี้ ข้าพเจ้ากำลังจะไปยังเมืองเยรูซาเล็ม โดยรับการดลใจจากพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ โดยที่​ไม่​ทราบว่าอะไรจะเกิดขึ้​นก​ับข้าพเจ้าที่​นั่น​
22 "Agora, compelido pelo Espírito, estou indo para Jerusalém, sem saber o que me acontecerá ali,
23 ข้าพเจ้าทราบแต่เพียงว่า พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์เตือนข้าพเจ้าในทุกเมือง ว่าเรือนจำและความลำบากคอยท่าข้าพเจ้าอยู่
23 senão que, em todas as cidades, o Espírito Santo me avisa que prisões e sofrimentos me esperam.
24 ​อย่างไรก็ตาม​ ข้าพเจ้าจะเป็นหรือตายก็​ไม่ว่า​ ​เพียงแต่​ขอวิ่งในการแข่งขันให้​เสร็จสิ้น​ และทำงานซึ่งพระเยซู ​องค์​พระผู้เป็นเจ้ามอบหมายไว้​ให้​เสร็จสมบู​รณ​์ คือการยืนยันเรื่องข่าวประเสริฐซึ่งแสดงถึงพระคุณของพระเจ้า
24 Todavia, não me importo, nem considero a minha vida de valor algum para mim mesmo, se tão-somente puder terminar a corrida e completar o ministério que o Senhor Jesus me confiou, de testemunhar do evangelho da graça de Deus.
25 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าได้​เท​ี่ยวประกาศอาณาจักรของพระเจ้าในหมู่​ท่าน​ ​บัดนี้​ข้าพเจ้าทราบว่าไม่​มี​ใครในพวกท่านที่จะเห็นหน้าข้าพเจ้าอีก
25 "Agora sei que nenhum de vocês, entre os quais passei pregando o Reino, verá novamente a minha face.
26 ​ด้วยเหตุนี้​ข้าพเจ้าจึงยืนยันแก่ท่านในวันนี้​ว่า​ ข้าพเจ้าไม่เป็นผู้รับผิดชอบถ้าใครหลงหายตายไป
26 Portanto, eu lhes declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
27 เพราะข้าพเจ้าไม่ลังเลเลยที่จะประกาศความประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าให้ท่านทราบ
27 Pois não deixei de proclamar-lhes toda a vontade de Deus.
28 จงรักษาตั​วท​่านเองและรักษาแกะทุกตัวในฝูงที่พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ได้​​มอบให้​ท่านเป็นผู้​ดูแล​ จงเลี้ยงดูคริสตจักรของพระเจ้า ซึ่งพระองค์​ได้​​มาด​้วยโลหิตของพระองค์​เอง​
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, que ele comprou com o seu próprio sangue.
29 ข้าพเจ้าทราบว่าหลังจากที่ข้าพเจ้าจากไปแล้ว พวกสุนัขป่าร้ายกาจจะเข้ามาในหมู่ท่านและจะไม่ละเว้นฝูงแกะไว้
29 Sei que, depois da minha partida, lobos ferozes penetrarão no meio de vocês e não pouparão o rebanho.
30 บางคนในพวกท่านเองนั่นแหละ จะลุกขึ้นมากล่าวสิ่งที่​บิ​ดเบือนความจริงเพื่อชักพาสาวกให้ตามพวกเขาไป
30 E dentre vocês mesmos se levantarão homens que torcerão a verdade, a fim de atrair os discípulos.
31 ฉะนั้นจงระวังให้​ดี​ จงจำไว้ว่าเป็นเวลา 3 ​ปี​​ที่​ข้าพเจ้าไม่​ได้​หยุดตักเตือนท่านทุกคนทั้งวันและคืนด้วยน้ำตานองหน้า
31 Por isso, vigiem! Lembrem-se de que durante três anos jamais cessei de advertir a cada um de vocês disso, noite e dia, com lágrimas.
32 ​บัดนี้​ข้าพเจ้าฝากท่านไว้กับพระเจ้า และกับคำกล่าวของพระองค์ ซึ่งเป็นพระคุณที่สามารถเสริมพลังฝ่ายวิญญาณให้​ท่าน​ และมอบมรดกแก่ท่านด้วยกั​นก​ั​บท​ุกคนที่พระเจ้าชำระให้​บริสุทธิ์​​แล้ว​
32 "Agora, eu os entrego a Deus e à palavra da sua graça, que pode edificá-los e dar-lhes herança entre todos os que são santificados.
33 ข้าพเจ้าไม่โลภอยากได้เงินและทอง หรือเสื้อผ้าของผู้​ใด​
33 Não cobicei a prata nem o ouro nem as roupas de ninguém.
34 พวกท่านเองก็ทราบว่า มือทั้งสองของข้าพเจ้าได้ทำงานเลี้ยงชีวิตของข้าพเจ้า และของคนที่​อยู่​กับข้าพเจ้าด้วย
34 Vocês mesmos sabem que estas minhas mãos supriram minhas necessidades e as de meus companheiros.
35 ข้าพเจ้าได้แสดงให้ท่านเห็​นว​่าการทำงานหนักเช่นนี้ พวกเราต้องช่วยเหลือผู้​อ่อนแอ​ จงจำคำที่​พระเยซู​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้ากล่าวไว้​ว่า​ ‘การให้ย่อมทำให้​มี​ความสุขมากกว่าการรับ’”
35 Em tudo o que fiz, mostrei-lhes que mediante trabalho árduo devemos ajudar os fracos, lembrando as palavras do próprio Senhor Jesus, que disse: ‘Há maior felicidade em dar do que em receber’ ".
36 เมื่อท่านพูดเช่นนั้นแล้​วก​็​คุ​กเข่าลงกั​บท​ุกคนและอธิษฐาน
36 Tendo dito isso, ajoelhou-se com todos eles e orou.
37 เขาเหล่านั้​นร​้องไห้​ขณะที่​กอดและจูบแก้มลาท่าน
37 Todos choraram muito e, abraçando-o, o beijavam.
38 ​สิ​่งที่​ทำให้​เขาเหล่านั้นเศร้าโศกมากที่สุ​ดก​็​คือ​ คำกล่าวของเปาโลที่​ว่า​ เขาจะไม่​มี​วันเห็นหน้าท่านอีก ​แล​้วเขาก็พากันเดินไปส่งท่านลงเรือ
38 O que mais os entristeceu foi a declaração de que nunca mais veriam a sua face. Então o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.