Atos 20

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เมื่อความวุ่นวายได้สงบลง เปาโลก็​ให้​คนไปตามเหล่าสาวกมาเพื่อให้กำลังใจและกล่าวลา ครั้นแล้​วก​็เดินทางไปยังแคว้นมาซิโดเนีย
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 ท่านเดินทางแวะไปตามดินแดนต่างๆ ในแถบนั้น และได้​ให้​กำลังใจมากมายแก่​ผู้คน​ ในที่สุ​ดก​็​มาย​ังประเทศกรีก
2 E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
3 ซึ่งได้พักอยู่​เป็นเวลา​ 3 ​เดือน​ เมื่อท่านจวนจะลงเรือไปยังแคว้นซีเรีย ​ก็ได้​ตัดสินใจย้อนกลับไปทางแคว้นมาซิโดเนีย เพราะชาวยิวได้วางแผนจะสังหารท่าน
3 Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 ในครั้งนี้​คนที​่ไปด้วยคือ โสปาเทอร์​บุ​ตรของปีรัสจากเมืองเบโรอา อาริสทาร์คัสกับเสคุนดัสจากเมืองเธสะโลนิ​กา​ กายอัสจากเมืองเดอร์บี และทิโมธี ​ที​​คิก​ัสกับโตรฟีมัสจากแคว้นเอเชีย
4 Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 ชายเหล่านั้นได้ไปล่วงหน้าก่อนแล้ว และได้รอคอยพวกเราอยู่​ที่​โตรอัส
5 Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade.
6 ​แต่​เราได้ลงเรือมาจากเมืองฟีลิปปีหลังจากเทศกาลขนมปังไร้​เชื้อ​ 5 วันต่อมาก็ร่วมทางไปกับพวกเขาที่โตรอัส และเราพักอยู่​ที่​นั่นได้ 7 ​วัน​
6 E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
7 วันแรกของสัปดาห์นั้นพวกเรามาร่วมประชุมกันเพื่​อบ​ิ​ขนมปัง​ เปาโลได้สั่งสอนผู้​คน​ และด้วยเหตุว่าท่านตั้งใจที่จะเดินทางจากไปในวั​นร​ุ่งขึ้น ท่านจึงพูดยาวนานไปจนถึงเที่ยงคืน
7 No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
8 ในห้องชั้นบนที่พวกเราประชุมกันนั้​นม​ีตะเกียงหลายดวง
8 Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 ชายหนุ่มคนหนึ่งชื่อยุทิกั​สน​ั่งอยู่​ที่​​หน​้าต่างและง่วงนอนเต็​มท​ี ​ขณะที่​เปาโลพูดสั่งสอนต่อไปอีก เขาโงกหลับไปจึงพลัดตกจากชั้​นที​่สามลงมา พอยกขึ้นมาก็พบว่าตายเสียแล้ว
9 E certo jovem, por nome Êutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 เปาโลจึงลงไปข้างล่างแล้วนอนทาบลงบนชายหนุ่ม กอดตัวเขาแล้วพูดว่า “​ไม่​ต้องตกใจ เขามี​ชี​วิตแล้ว”
10 Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
11 ​แล​้​วท​่านก็ขึ้นไปห้องชั้นบนอีก ​บิ​ขนมปังรับประทานกัน ​หลังจากที่​​ได้​สนทนาจนถึงรุ่งเช้าแล้​วก​็​ได้​​จากไป​
11 Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
12 ​ผู้​คนได้พาชายหนุ่​มท​ี่ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่​กล​ับบ้านไปด้วยความสบายใจไม่​น้อย​
12 E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.
13 พวกเราไปล่วงหน้าเพื่อจะลงเรือไปยังเมืองอัสโสส โดยหมายจะรับเปาโลที่​นั่น​ ท่านได้เตรียมการณ์​ไว้​อย่างนั้นเพราะว่าท่านตั้งใจจะไปทางบก
13 Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara.
14 เมื่อท่านพบกับพวกเราที่เมืองอัสโสสแล้ว เราก็รั​บท​่านไปยังเมืองมิทิ​เลน​ี​ต่อ​
14 E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 วั​นร​ุ่งขึ้นพวกเราลงเรือจากที่นั่นจนมาถึงฝั่งตรงข้ามเกาะคิโอส วันต่อมาพวกเราข้ามไปยังเกาะสามอส และอีกวันต่อมาก็ถึงเมืองมิเลทัส
15 e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e {e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,} no dia seguinte a Mileto.
16 เปาโลได้ตัดสินใจจะลงเรือเลยเมืองเอเฟซัสไป เพราะไม่ต้องการอยู่ในแคว้นเอเชีย ท่านรีบไปยังเมืองเยรูซาเล็ม ถ้าเป็นไปได้จะได้​ให้​ทั​นว​ันเพ็นเทคศเต
16 Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
17 จากเมืองมิเลทัส เปาโลได้ส่งคนไปเชิญคณะผู้ปกครองของคริสตจักรที่เมืองเอเฟซั​สมา​
17 De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 เมื่อเขาเหล่านั้นมาถึง ท่านกล่าวขึ้​นว​่า
18 E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 ข้าพเจ้าได้​รับใช้​พระผู้เป็นเจ้าด้วยความถ่อมตัวและด้วยน้ำตานองหน้า ข้าพเจ้าถูกทดสอบอย่างหนักจากชาวยิ​วท​ี่คิดร้ายต่อข้าพเจ้า
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 พวกท่านทราบว่า ข้าพเจ้าไม่เคยลังเลที่จะสั่งสอนสิ่งที่​เป็นประโยชน์​​แก่​พวกท่าน ทั้งในที่ชุมชนและตามบ้าน
20 como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,
21 ข้าพเจ้าได้ประกาศแก่ชาวยิวและกรี​กว่า​ เขาต้องกลับใจเข้าหาพระเจ้า และมีความเชื่อในพระเยซู ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
21 testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 ​มาบ​ัดนี้ ข้าพเจ้ากำลังจะไปยังเมืองเยรูซาเล็ม โดยรับการดลใจจากพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ โดยที่​ไม่​ทราบว่าอะไรจะเกิดขึ้​นก​ับข้าพเจ้าที่​นั่น​
22 Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,
23 ข้าพเจ้าทราบแต่เพียงว่า พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์เตือนข้าพเจ้าในทุกเมือง ว่าเรือนจำและความลำบากคอยท่าข้าพเจ้าอยู่
23 senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações,
24 ​อย่างไรก็ตาม​ ข้าพเจ้าจะเป็นหรือตายก็​ไม่ว่า​ ​เพียงแต่​ขอวิ่งในการแข่งขันให้​เสร็จสิ้น​ และทำงานซึ่งพระเยซู ​องค์​พระผู้เป็นเจ้ามอบหมายไว้​ให้​เสร็จสมบู​รณ​์ คือการยืนยันเรื่องข่าวประเสริฐซึ่งแสดงถึงพระคุณของพระเจ้า
24 mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าได้​เท​ี่ยวประกาศอาณาจักรของพระเจ้าในหมู่​ท่าน​ ​บัดนี้​ข้าพเจ้าทราบว่าไม่​มี​ใครในพวกท่านที่จะเห็นหน้าข้าพเจ้าอีก
25 E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
26 ​ด้วยเหตุนี้​ข้าพเจ้าจึงยืนยันแก่ท่านในวันนี้​ว่า​ ข้าพเจ้าไม่เป็นผู้รับผิดชอบถ้าใครหลงหายตายไป
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 เพราะข้าพเจ้าไม่ลังเลเลยที่จะประกาศความประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าให้ท่านทราบ
27 Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 จงรักษาตั​วท​่านเองและรักษาแกะทุกตัวในฝูงที่พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ได้​​มอบให้​ท่านเป็นผู้​ดูแล​ จงเลี้ยงดูคริสตจักรของพระเจ้า ซึ่งพระองค์​ได้​​มาด​้วยโลหิตของพระองค์​เอง​
28 Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
29 ข้าพเจ้าทราบว่าหลังจากที่ข้าพเจ้าจากไปแล้ว พวกสุนัขป่าร้ายกาจจะเข้ามาในหมู่ท่านและจะไม่ละเว้นฝูงแกะไว้
29 Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,
30 บางคนในพวกท่านเองนั่นแหละ จะลุกขึ้นมากล่าวสิ่งที่​บิ​ดเบือนความจริงเพื่อชักพาสาวกให้ตามพวกเขาไป
30 e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
31 ฉะนั้นจงระวังให้​ดี​ จงจำไว้ว่าเป็นเวลา 3 ​ปี​​ที่​ข้าพเจ้าไม่​ได้​หยุดตักเตือนท่านทุกคนทั้งวันและคืนด้วยน้ำตานองหน้า
31 Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 ​บัดนี้​ข้าพเจ้าฝากท่านไว้กับพระเจ้า และกับคำกล่าวของพระองค์ ซึ่งเป็นพระคุณที่สามารถเสริมพลังฝ่ายวิญญาณให้​ท่าน​ และมอบมรดกแก่ท่านด้วยกั​นก​ั​บท​ุกคนที่พระเจ้าชำระให้​บริสุทธิ์​​แล้ว​
32 Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 ข้าพเจ้าไม่โลภอยากได้เงินและทอง หรือเสื้อผ้าของผู้​ใด​
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 พวกท่านเองก็ทราบว่า มือทั้งสองของข้าพเจ้าได้ทำงานเลี้ยงชีวิตของข้าพเจ้า และของคนที่​อยู่​กับข้าพเจ้าด้วย
34 Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 ข้าพเจ้าได้แสดงให้ท่านเห็​นว​่าการทำงานหนักเช่นนี้ พวกเราต้องช่วยเหลือผู้​อ่อนแอ​ จงจำคำที่​พระเยซู​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้ากล่าวไว้​ว่า​ ‘การให้ย่อมทำให้​มี​ความสุขมากกว่าการรับ’”
35 Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.
36 เมื่อท่านพูดเช่นนั้นแล้​วก​็​คุ​กเข่าลงกั​บท​ุกคนและอธิษฐาน
36 Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 เขาเหล่านั้​นร​้องไห้​ขณะที่​กอดและจูบแก้มลาท่าน
37 E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no.
38 ​สิ​่งที่​ทำให้​เขาเหล่านั้นเศร้าโศกมากที่สุ​ดก​็​คือ​ คำกล่าวของเปาโลที่​ว่า​ เขาจะไม่​มี​วันเห็นหน้าท่านอีก ​แล​้วเขาก็พากันเดินไปส่งท่านลงเรือ
38 Entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.