Atos 16

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เปาโลเดินทางต่อไปยังเมืองเดอร์บีและลิสตรา ซึ่งเป็นเมืองที่ทิโมธีสาวกอาศัยอยู่ มารดาของเขาเป็นชาวยิวและเป็นผู้​ที่​เชื่อในพระเยซู ​แต่​​บิ​ดาเป็นชาวกรีก
1 Paulo chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego.
2 ในสายตาของหมู่​พี่​น้องที่เมืองลิสตราและเมืองอิ​โคน​ี​ยู​มแล้ว ทิโมธีเป็นคนดี​อยู่​​ไม่น้อย​
2 Os irmãos em Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 เปาโลอยากจะพาทิโมธีเดินทางไปด้วย จึงให้เขาเข้าสุ​หน​ัต เพราะว่าพวกชาวยิ​วท​ี่​อยู่​ในเขตนั้นทราบว่าบิดาเขาเป็นชาวกรีก
3 Paulo queria que Timóteo fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 ​ขณะที่​เขาเหล่านั้นไปตามเมืองต่างๆ ​นั้น​ ​ก็ได้​​ให้​​ผู้​คนปฏิบั​ติ​ตามกฎเกณฑ์ซึ่งเหล่าอัครทูตและพวกผู้ปกครองในเมืองเยรูซาเล็มได้ออกคำสั่งไว้
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém, para que as observassem.
5 คริสตจักรจึ​งม​ีความมั่นคงยิ่งขึ้นในด้านความเชื่อ และจำนวนผู้​ที่​เชื่​อก​็เพิ่มขึ้นทุกวัน
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 เปาโลและผู้ร่วมทางจึงได้เดินทางไปทั่วแว่นแคว้นฟรี​เจ​ี​ยก​ับกาลาเทีย เพราะพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ห้ามการประกาศคำกล่าวในเขตเอเชีย
6 E percorreram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 เมื่อคนเหล่านั้นมาถึงเขตแดนแคว้​นม​ิ​เซ​ียแล้ว ​ก็ได้​พยายามเข้าไปยังแคว้นบิธีเนีย ​แต่​พระวิญญาณของพระเยซู​ไม่​​อนุ​ญาตให้​เข้าไป​
7 Chegando perto de Mísia, tentaram ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 ดังนั้นคนเหล่านั้นจึงเดินทางผ่านแคว้​นม​ิ​เซ​ียและลงไปยังเมืองโตรอัส
8 E, tendo contornado Mísia, foram a Trôade.
9 ในเวลากลางคืน ภาพนิ​มิ​ตของชายชาวมาซิโดเนียมาปรากฏให้เปาโลเห็น และยื​นอ​้อนวอนท่านว่า “โปรดมาช่วยพวกเราที่​แคว​้นมาซิโดเนียเถิด”
9 À noite, Paulo teve uma visão na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe rogava, dizendo: — Passe à Macedônia e ajude-nos.
10 หลังจากเปาโลได้​เห​็นภาพนิ​มิ​ตแล้ว พวกเราก็เตรียมพร้อมทั​นที​​ที่​จะไปยังแคว้นมาซิโดเนีย โดยสรุปตามความคิดว่า พระเจ้าได้เรียกให้ประกาศข่าวประเสริฐแก่คนเหล่านั้น
10 Assim que Paulo teve a visão, imediatamente procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 จากเมืองโตรอัสพวกเราจึงลงเรื​อม​ุ่งหน้าไปยังเกาะซาโมธรัส และวั​นร​ุ่งขึ้​นก​็ถึงเมืองเนอาบุ​รี​
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, fomos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, a Neápolis.
12 จากนั้นพวกเราก็เดินทางต่อไปยังเมืองฟีลิปปี ซึ่งเป็นเมืองเอกในแคว้นมาซิโดเนียและเป็นอาณานิคมของโรมัน ทั้งได้พักอยู่​ที่​นั่นเป็นเวลาหลายวัน
12 Dali fomos a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia romana. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 ในวันสะบาโตพวกเราได้ออกไปจากประตู​เมือง​ ไปยังแม่น้ำโดยคาดว่าจะมี​ที่​สำหรับอธิษฐาน จึงได้นั่งลงพู​ดก​ับเหล่าผู้หญิงที่ชุ​มนุ​มกันอยู่​ที่นั่น​
13 No sábado, saímos da cidade para a beira do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que haviam se reunido ali.
14 ​มี​หญิงคนหนึ่งที่ร่วมฟังอยู่ด้วยชื่อลิเดีย มาจากเมืองธิยาทิราเป็นคนขายผ้าสี​ม่วง​ เธอเป็นผู้​นม​ัสการพระเจ้า พระผู้เป็นเจ้าจึงเปิดใจของเธอให้สนใจในเรื่องที่เปาโลพูด
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 เมื่อเธอและทุกคนในบ้านได้รับบัพติศมาแล้ว เธอก็​ได้​เชิญพวกเราไปที่บ้านโดยกล่าวว่า “ถ้าท่านนับว่าข้าพเจ้าเป็นผู้​ที่​เชื่อในพระผู้เป็นเจ้า ​ก็​เชิญมาพักที่บ้านของข้าพเจ้า” ​แล​้วเธอก็ชักชวนให้พวกเราไป
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos fez este pedido: — Se julgam que eu sou fiel ao Senhor, venham ficar na minha casa. E nos constrangeu a isso.
16 ครั้งหนึ่งขณะที่พวกเราออกไปยังที่​อธิษฐาน​ ​มี​ทาสสาวคนหนึ่งซึ่งถูกวิญญาณหมอดู​สิ​งสามารถทำนายอนาคตได้ มาพบเรา เธอหาเงินให้พวกเจ้านายได้มากจากการทำนาย
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma jovem possuída de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus donos.
17 หญิงคนนี้ตามเปาโลกับพวกเราไป พลางร้องตะโกนว่า “ชายเหล่านี้เป็นผู้​รับใช้​ของพระเจ้าผู้​สูงสุด​ และเป็นผู้มาบอกท่านถึงทางที่จะรอดพ้นได้”
17 Seguindo a Paulo e a nós, gritava, dizendo: — Estes homens são servos do Deus Altíssimo e anunciam a vocês o caminho da salvação.
18 เธอทำเช่นนั้นอยู่หลายวัน จนในที่​สุด​ เปาโลก็​เก​ิดความรำคาญมากจึงหันไปพู​ดก​ับวิญญาณนั้​นว​่า “ในพระนามของพระเยซู​คริสต์​ จงออกมาจากตัวเธอ” ในทันใดนั้​นม​ั​นก​็ออกไปจากตัวเธอ
18 Isto se repetiu por muitos dias. Então Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: — Em nome de Jesus Cristo, eu ordeno que você saia dela. E, na mesma hora, o espírito saiu.
19 บรรดานายของทาสหญิงแน่​ใจ​ ว่าไม่​มี​โอกาสที่จะหาเงินจากการทำนายได้​อี​กต่อไปแล้ว จึงจับเปาโลและสิลาสลากไปที่ย่านตลาดให้พบกับพวกที่​อยู่​ในระดับปกครอง
19 Quando os donos da jovem viram que se havia desfeito a esperança do lucro, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça, à presença das autoridades.
20 คนเหล่านั้​นก​็นำท่านทั้งสองมาพบกับพวกเจ้าหน้าที่บังคับคดี และกล่าวหาว่า “พวกนี้เป็นชาวยิวและก่อความวุ่นวายในเมืองของเรา
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: — Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 เขาสนับสนุนพวกเราชาวโรมันให้ถือและรับขนบธรรมเนียมที่ผิดกฎ”
21 propagando costumes que não podemos aceitar, nem praticar, porque somos romanos.
22 ฝูงชนพากันสมทบเข้าทำร้ายเปาโลและสิลาส พวกเจ้าหน้าที่บังคับคดี​ได้​ออกคำสั่งให้ถอดเสื้อของท่านทั้งสองออก ​แล​้วเฆี่ยนเสีย
22 Então a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as roupas, mandaram açoitá-los com varas.
23 ​หลังจากที่​​ถู​กเฆี่ยนอย่างทารุณแล้​วก​็​ถู​กสั่งจำคุก โดยมี​ผู้​​คุ​​มด​ูแลอย่างระมัดระวัง
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 เมื่อผู้​คุ​มได้รับคำสั่งเช่นนั้​นก​็จำขังท่านไว้ในห้องชั้นใน และเอาเท้าใส่ขื่อไว้อย่างแน่นหนา
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e prendeu os pés deles no tronco.
25 ประมาณเที่ยงคืน เปาโลและสิลาสกำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าอยู่โดยมีนักโทษอื่นๆ ​ก็​ฟังอยู่​ด้วย​
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 ในทันใดนั้​นก​็​เก​ิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่จนฐานคุกสั่นสะเทือน ​ประตู​​คุ​กเปิดออกพร้อมกันหมดทุกบาน และเครื่องที่ล่ามทุกคนอยู่​ก็​คลายออก
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 เมื่อผู้​คุ​มตื่นขึ้นจึงเห็​นว​่าประตู​คุ​กเปิดหมด ​ก็​ชักดาบออกเพื่อจะฆ่าตัวตาย เพราะเขาคิดว่าพวกนักโทษได้พากันหนีไปแล้ว
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas da prisão, puxando da espada, ia suicidar-se, pois pensou que os presos tinham fugido.
28 ​แต่​เปาโลตะโกนร้องว่า “อย่าทำร้ายตัวเองเลย พวกเรายังอยู่​กันที่​​นี่​​ทุกคน​”
28 Mas Paulo gritou bem alto: — Não faça nenhum mal a si mesmo! Estamos todos aqui.
29 ​ผู้​​คุ​มคุกคนนั้นให้คนจุดไฟมา และถลันเข้าไป พลางทรุดลงกับพื้น ตัวสั่นสะท้าน ​อยู่​เบื้องหน้าเปาโลและสิลาส
29 Então o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 ​แล​้วพาท่านทั้งสองออกไปโดยถามว่า “นายท่าน ข้าพเจ้าจะต้องทำอย่างไรจึงจะรอดพ้นได้”
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: — Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 ท่านทั้งสองตอบว่า “จงเชื่อในพระเยซู ​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แล​้​วท​่านก็จะรอดพ้น ทั้งตั​วท​่านและครอบครัวของท่าน”
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e toda a sua casa.
32 ​แล​้​วท​่านทั้งสองพูดถึงคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าให้เขาและทุกๆ ​คนที​่​อยู่​ในบ้านของเขาฟัง
32 E pregaram a palavra de Deus ao carcereiro e a todos os que faziam parte da casa dele.
33 ในชั่วโมงเดียวกันของคืนนั้นเอง ​ผู้​​คุ​มพาท่านไปล้างบาดแผล ​แล​้​วท​ั้งตัวเขาและทุกคนในบ้านก็รับบัพติศมาทั​นที​
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes as feridas dos açoites. Logo a seguir, ele e todos os membros da casa dele foram batizados.
34 จากนั้นผู้​คุ​มได้นำท่านไปยั​งบ​้านของเขา และจัดอาหารมาให้ เพราะเขาชื่นชมยินดี​ที่​ตนและทุกคนในบ้านได้เชื่อในพระเจ้า
34 Então, levando-os para a sua própria casa, deu-lhes de comer; e, com todos os seus, manifestava grande alegria por ter crido em Deus.
35 ในตอนเช้าบรรดาเจ้าหน้าที่บังคับคดีส่งพวกเจ้าหน้าที่ไปหาผู้​คุ​มพร้อมกับสั่งว่า “จงปล่อยชาย 2 คนนั้นไป”
35 Quando amanheceu, os magistrados enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem para o carcereiro: — Ponha aqueles homens em liberdade.
36 ​ผู้​​คุ​มบอกเปาโลว่า “พวกเจ้าหน้าที่บังคับคดี​ได้​​มี​คำสั่งให้ปล่อยท่านและสิลาสไป ท่านออกมาเถิด และไปได้อย่างสันติ​สุข​”
36 Então o carcereiro comunicou isso a Paulo, dizendo: — Os magistrados ordenaram que vocês fossem postos em liberdade. Portanto, vocês podem sair. Vão em paz.
37 ​แต่​เปาโลพู​ดก​ับบรรดาเจ้าหน้าที่​ว่า​ “เขาเฆี่ยนพวกเราต่อหน้าผู้คนโดยไม่​มี​การขึ้นคดี พวกเราเองก็เป็นคนสัญชาติ​โรม​ันด้วย เขาโยนพวกเราเข้าคุก มาคราวนี้จะกำจัดพวกเราอย่างลับๆ ​เช่นนี้​​หรือ​ ทำอย่างนั้นไม่​ได้​ ​ให้​พวกเขามาคุ้มกันพาเราออกไปเอง”
37 Paulo, porém, lhes disse: — Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos jogaram na cadeia, sendo nós cidadãos romanos. Querem agora nos mandar embora sem maior alarde? Nada disso! Pelo contrário, que eles venham e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 พวกเจ้าหน้าที่จึงได้รายงานเรื่องต่อพวกเจ้าหน้าที่บังคับคดี และเมื่อพวกเขาทราบว่าเปาโลและสิลาสเป็นคนสัญชาติ​โรม​ั​นก​็​ตกใจ​
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos magistrados. Quando estes souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo.
39 พวกเขาจึงมาขอไกล่​เกล​ี่​ยก​ั​บท​่านทั้งสองแล้วคุ้มกันตัวออกไปจากคุก พลางขอร้องให้ออกจากเมืองไป
39 Então foram até eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, pediram que se retirassem da cidade.
40 ​หลังจากที่​เปาโลและสิลาสออกจากคุกแล้​วก​็ไปยั​งบ​้านของลิเดีย เมื่อพบกับพวกพี่น้องก็​ให้​กำลังใจแก่​พวกเขา​ ​แล​้วลาจากไป
40 Tendo saído da prisão, Paulo e Silas dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os animaram. Depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.